Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.17.31

Текст

там̇ вірам а̄ра̄д абгіпадйа вісмайах̣
ш́айішйасе віра-ш́айе ш́вабгір вр̣тах̣
йас твад-відга̄на̄м асата̄м̇ праш́а̄нтайе
рӯпа̄н̣і дгатте сад-ануґрахеччгайа̄

Послівний переклад

там  —  Його; вірам  —  великого витязя; а̄ра̄т  —  швидко; абгіпадйа  —  досягнувши; вісмайах̣  —  позбувшись пихи; ш́айішйасе  —  поляжеш; віра-ш́айе  —  на полі битви; ш́вабгіх̣  —  собаками; вр̣тах̣  —  оточений; йах̣  —  Він, хто; тват-відга̄на̄м  —  таких, як ти; асата̄м  —  лиходіїв; праш́а̄нтайе  —  для знищення; рӯпа̄н̣і  —  різні форми; дгатте  —  Він приймає; сат  —  праведним; ануґраха  —  дарувати Свою милість; іччгайа̄  —  з бажанням.

Переклад

Варуна провадив далі: Коли ти знайдеш Його, Він умить зіб’є з тебе пиху, і ти, оточений собаками, ляжеш на полі бою на вічний спочинок. Саме для того, щоб знищити подібних до тебе лиходіїв і дарувати Свою ласку праведним, Він і приходить в образі різних втілень, як оце Вараха.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Асури не розуміють, що їхні тіла складаються з п’яти елементів матеріальної природи і що після смерті їхні тіла служать лише забавою для собак та стерв’ятників. Варуна порадив Хіран’якші знайти Вішну в Його втіленні вепра, щоб його жага до бою вгамувалася, а його могутнє тіло було знищене.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до сімнадцятої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Хіран’якша завойовує всі сторони світу».