ŚB 3.17.30

पश्यामि नान्यं पुरुषात्पुरातनाद्
य: संयुगे त्वां रणमार्गकोविदम् ।
आराधयिष्यत्यसुरर्षभेहि तं
मनस्विनो यं गृणते भवाद‍ृशा: ॥ ३० ॥
paśyāmi nānyaṁ puruṣāt purātanād
yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam
ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ
manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ

Synonyma

paśyāmividím; nane; anyamjiného; puruṣātnežli osobu; purātanātnejstarší; yaḥkdo; saṁyugev boji; tvāmtobě; raṇa-mārgave válečné taktice; kovidamvelice zběhlý; ārādhayiṣyatiposkytne uspokojení; asura-ṛṣabhaó nejlepší z asurů; ihiběž za; tamNím; manasvinaḥhrdinové; yamJehož; gṛṇatechválí; bhavādṛśāḥjako jsi ty.

Překlad

Jsi tak zběhlý ve válčení, že nevím, kdo jiný nežli nejstarší osoba, Pán Viṣṇu, by tě mohl v boji uspokojit. Ó nejlepší z asurů, jdi za tím, o Němž se pochvalně vyjadřují i hrdinové, jako jsi ty.

Význam

Nejvyšší Pán skutečně trestá agresivní materialistické válečníky za jejich bezdůvodné narušování světového míru. Varuṇa proto poradil Hiraṇyākṣovi, že svoji bojovnou náladu nejlépe uspokojí, když vyhledá příležitost k boji s Viṣṇuem.