Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.17.29

Verš

sa evam utsikta-madena vidviṣā
dṛḍhaṁ pralabdho bhagavān apāṁ patiḥ
roṣaṁ samutthaṁ śamayan svayā dhiyā
vyavocad aṅgopaśamaṁ gatā vayam

Synonyma

saḥ — Varuṇa; evam — takto; utsikta — samolibý; madena — s domýšlivostí; vidviṣā — nepřítelem; dṛḍham — hluboce; pralabdhaḥ — zesměšněný; bhagavān — hodný uctívání; apām — vod; patiḥ — pán; roṣam — hněv; samuttham — vyvstal; śamayan — ovládl; svayā dhiyā — rozumem; vyavocat — odpověděl; aṅga — můj milý pane; upaśamam — zanechali jsme válčení; gatāḥ — odešli; vayam — my.

Překlad

Posměch nepřítele, jehož domýšlivost neznala mezí, vznešeného pána vod rozhněval, ale pomocí svého rozumu zkrotil hněv, který se v něm probudil, a odpověděl: Můj milý pane, již jsme zanechali válčení, neboť jsme nyní pro bitvu příliš staří.

Význam

Jak vidíme, bojechtiví materialisté neustále vyvolávají bitvy bez jediného důvodu.