ŚB 3.17.28

त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा
वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् ।
विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान्
यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो ॥ २८ ॥
tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke ’khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho

Synonyma

tvamty (Varuṇo); loka-pālaḥstrážce planety; adhipatiḥvládce; bṛhat-śravāḥvelké slávy; vīryamoc; apahaḥzmenšil; durmadapyšných; vīra-mānināmkteří se považovali za veliké hrdiny; vijityaporazil; lokena světě; akhilavšechny; daityadémony; dānavānDānavy; yatpročež; rāja-sūyenaobětí Rājasūya; purādříve; ayajatuctíval; prabhoó pane.

Překlad

Jsi strážcem celé planety a vládcem, kterého zdobí velká sláva. Poté, co jsi rozdrtil kdysi povýšené a ješitné válečníky a porazil všechny Daityi a Dānavy na světě, vykonal jsi pro Pána oběť Rājasūya.