ŚB 3.17.27

तत्रोपलभ्यासुरलोकपालकं
यादोगणानामृषभं प्रचेतसम् ।
स्मयन् प्रलब्धुं प्रणिपत्य नीचव-
ज्जगाद मे देह्यधिराज संयुगम ॥ २७ ॥
tatropalabhyāsura-loka-pālakaṁ
yādo-gaṇānām ṛṣabhaṁ pracetasam
smayan pralabdhuṁ praṇipatya nīcavaj
jagāda me dehy adhirāja saṁyugam

Synonyma

tatratam; upalabhyakdyž dospěl; asura-lokaoblastí, ve kterých sídlí démoni; pālakamstrážce; yādaḥ-gaṇānāmvodních živočichů; ṛṣabhampán; pracetasamVaruṇa; smayans úsměvem; pralabdhumaby se pobavil; praṇipatyapoklonil se; nīca-vatjako člověk nízkého původu; jagādařekl; memně; dehidej; adhirājaó veliký pane; saṁyugambitvu.

Překlad

Vibhāvarī je domov Varuṇy, pána vodních živočichů a strážce nižších oblastí vesmíru, ve kterých obvykle sídlí démoni. Hiraṇyākṣa tam padl k Varuṇovým nohám jako člověk nízkého původu, a aby se pobavil na jeho účet, řekl s úsměvem: “Pojď se mnou bojovat, ó Nejvyšší Pane!”

Význam

Démoni neustále vyzývají ostatní a snaží se násilím zabírat majetek druhých. Hiraṇyākṣa zde tyto příznaky plně projevuje, neboť vyzývá k boji někoho, kdo si bojovat nepřeje.