Шрӣмад Бха̄гаватам 3.17.30

पश्यामि नान्यं पुरुषात्पुरातनाद्
य: संयुगे त्वां रणमार्गकोविदम् ।
आराधयिष्यत्यसुरर्षभेहि तं
मनस्विनो यं गृणते भवाद‍ृशा: ॥ ३० ॥
пашя̄ми на̄ням̇ пуруш̣а̄т пура̄тана̄д
ях̣ сам̇юге тва̄м̇ ран̣а-ма̄рга-ковидам
а̄ра̄дхайиш̣ятй асурарш̣абхехи там̇
манасвино ям̇ гр̣н̣ате бхава̄др̣ша̄х̣

Дума по дума

пашя̄мивиждам; нане; анямдруг; пуруш̣а̄тосвен личността; пура̄тана̄тнай-древна; ях̣която; сам̇югев битка; тва̄мтеб; ран̣а-ма̄ргав бойното изкуство; ковидаммного опитен; а̄ра̄дхайиш̣ятище удовлетвори; асура-р̣ш̣абхао, най-велик сред асурите; ихиобърни се към; тамнего; манасвинах̣герои; ямкоито; гр̣н̣атевъзхваляват; бхава̄др̣ша̄х̣като теб.

Превод

Ти си толкова опитен воин, че аз не знам никой друг, който да може да те удовлетвори, като се сражава с теб, освен най-древната личност, Бог Виш̣н̣у. Затова, о, най-велик сред асурите, отиди при него, когото дори герои като теб възхваляват.

Пояснение

Върховният Бог винаги наказва агресивните материалисти, задето нарушават мира и спокойствието в света. Ето защо Варун̣а посъветвал Хиран̣я̄кш̣а да търси Виш̣н̣у и да се сражава с него, защото единствено Той може да удовлетвори войнствените му пориви.