Шрӣмад Бха̄гаватам 3.17.31
Деванагари
तं वीरमारादभिपद्य विस्मय:
शयिष्यसे वीरशये श्वभिर्वृत: ।
यस्त्वद्विधानामसतां प्रशान्तये
रूपाणि धत्ते सदनुग्रहेच्छया ॥ ३१ ॥
शयिष्यसे वीरशये श्वभिर्वृत: ।
यस्त्वद्विधानामसतां प्रशान्तये
रूपाणि धत्ते सदनुग्रहेच्छया ॥ ३१ ॥
Стих
там̇ вӣрам а̄ра̄д абхипадя висмаях̣
шайиш̣ясе вӣра-шайе швабхир вр̣тах̣
яс твад-видха̄на̄м асата̄м̇ праша̄нтайе
рӯпа̄н̣и дхатте сад-ануграхеччхая̄
шайиш̣ясе вӣра-шайе швабхир вр̣тах̣
яс твад-видха̄на̄м асата̄м̇ праша̄нтайе
рӯпа̄н̣и дхатте сад-ануграхеччхая̄
Дума по дума
там — него; вӣрам — великият герой; а̄ра̄т — бързо; абхипадя — когато отидеш; висмаях̣ — освободен от гордост; шайиш̣ясе — ще легнеш; вӣрашайе — на бойното поле; швабхих̣ — от кучета; вр̣тах̣ — заобиколен; ях̣ — Той, който; тват-видха̄на̄м — като теб; асата̄м — на злите твари; праша̄нтайе — за изтреблението; рӯпа̄н̣и — форми; дхатте — Той приема; сат — добродетелните; ануграха — да дари с милостта си; иччхая̄ — с желание.
Превод
Варун̣а продължи: Когато отидеш при него, бързо ще се освободиш от гордостта си и ще легнеш на бойното поле, заобиколен от кучета, за да заспиш завинаги. Той приема формата на различни инкарнации, такива като Вара̄ха, точно за да изтреби злите твари като теб и да дари с милостта си добродетелните.
Пояснение
Асурите не знаят, че телата им са изградени от петте елемента на материалната природа и че когато умрат, ще служат за забавление на кучетата и лешоядите. Варун̣а посъветвал Хиран̣я̄кш̣а да се срещне с Виш̣н̣у в инкарнацията му на глиган, за да може да бъде утолена жаждата му за ожесточени битки и могъщото му тяло да загине.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към седемнадесета глава от Трета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Хиран̣я̄кш̣а завладява всички посоки на вселената“.