ŚB 3.17.30

पश्यामि नान्यं पुरुषात्पुरातनाद्
य: संयुगे त्वां रणमार्गकोविदम् ।
आराधयिष्यत्यसुरर्षभेहि तं
मनस्विनो यं गृणते भवाद‍ृशा: ॥ ३० ॥
paśyāmi nānyaṁ puruṣāt purātanād
yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam
ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ
manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ

Palabra por palabra

paśyāmiyo veo; nano; anyamotro; puruṣātque la persona; purātanātmás antigua; yaḥquien; saṁyugeen combate; tvāma ti; raṇa-mārgaen las tácticas de guerra; kovidammuy hábil; ārādhayiṣyatidará satisfacción; asura-ṛṣabha¡oh, príncipe de los demonios!; ihidirígete; tama Él; manasvinaḥhéroes; yama quien; gṛṇatealaban; bhavādṛśāḥde tu talla.

Traducción

Eres tan hábil en la batalla que no veo que nadie, excepto la persona más antigua, Śrī Viṣṇu, pueda darte satisfacción luchando contigo. Por lo tanto, ¡oh, príncipe de los asuras!, dirígete a Él, a quien incluso héroes de tu talla nombran con alabanzas.

Significado

El Señor Supremo castiga verdaderamente a los guerreros materialistas agresivos por su conducta de trastornar innecesariamente la paz del mundo. Así pues, Varuṇa aconsejó a Hiraṇyākṣa que, para satisfacer su espíritu combativo, lo más adecuado sería buscar a Viṣṇu para luchar contra Él.