Text 30
Sloka 30
Texto
Verš
yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam
ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ
manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ
yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam
ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ
manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ
Palabra por palabra
Synonyma
paśyāmi — yo veo; na — no; anyam — otro; puruṣāt — que la persona; purātanāt — más antigua; yaḥ — quien; saṁyuge — en combate; tvām — a ti; raṇa-mārga — en las tácticas de guerra; kovidam — muy hábil; ārādhayiṣyati — dará satisfacción; asura-ṛṣabha — ¡oh, príncipe de los demonios!; ihi — dirígete; tam — a Él; manasvinaḥ — héroes; yam — a quien; gṛṇate — alaban; bhavādṛśāḥ — de tu talla.
paśyāmi — vidím; na — ne; anyam — jiného; puruṣāt — nežli osobu; purātanāt — nejstarší; yaḥ — kdo; saṁyuge — v boji; tvām — tobě; raṇa-mārga — ve válečné taktice; kovidam — velice zběhlý; ārādhayiṣyati — poskytne uspokojení; asura-ṛṣabha — ó nejlepší z asurů; ihi — běž za; tam — Ním; manasvinaḥ — hrdinové; yam — Jehož; gṛṇate — chválí; bhavādṛśāḥ — jako jsi ty.
Traducción
Překlad
Eres tan hábil en la batalla que no veo que nadie, excepto la persona más antigua, Śrī Viṣṇu, pueda darte satisfacción luchando contigo. Por lo tanto, ¡oh, príncipe de los asuras!, dirígete a Él, a quien incluso héroes de tu talla nombran con alabanzas.
Jsi tak zběhlý ve válčení, že nevím, kdo jiný nežli nejstarší osoba, Pán Viṣṇu, by tě mohl v boji uspokojit. Ó nejlepší z asurů, jdi za tím, o Němž se pochvalně vyjadřují i hrdinové, jako jsi ty.
Significado
Význam
El Señor Supremo castiga verdaderamente a los guerreros materialistas agresivos por su conducta de trastornar innecesariamente la paz del mundo. Así pues, Varuṇa aconsejó a Hiraṇyākṣa que, para satisfacer su espíritu combativo, lo más adecuado sería buscar a Viṣṇu para luchar contra Él.
Nejvyšší Pán skutečně trestá agresivní materialistické válečníky za jejich bezdůvodné narušování světového míru. Varuṇa proto poradil Hiraṇyākṣovi, že svoji bojovnou náladu nejlépe uspokojí, když vyhledá příležitost k boji s Viṣṇuem.