Skip to main content

Sloka 27

ТЕКСТ 27

Verš

Текст

tasminn atītya munayaḥ ṣaḍ asajjamānāḥ
kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām
devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya-
keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau
тасминн атӣтя мунаях̣ ш̣ад̣ асаджджама̄на̄х̣
какш̣а̄х̣ сама̄на-ваяса̄в атха саптама̄я̄м
дева̄в ачакш̣ата гр̣хӣта-гадау пара̄рдхя-
ке’ра-кун̣д̣ала-кирӣт̣а-вит̣ан̇ка-веш̣ау

Synonyma

Дума по дума

tasmin — na té Vaikuṇṭě; atītya — když prošli skrze; munayaḥ — velcí mudrci; ṣaṭ — šest; asajja mānāḥ — aniž by byli přitahováni; kakṣāḥ — stěny; samāna — stejného; vayasau — věku; atha — potom; saptamāyām — u sedmé brány; devau — dva vaikuṇṭhské vrátné; acakṣata — viděli; gṛhīta — držící; gadau — kyje; para-ardhya — velice cenné; keyūra — náramky; kuṇḍala — náušnice; kirīṭa — přilbice; viṭaṅka — krásné; veṣau — šaty.

тасмин – в тази Вайкун̣т̣ха; атӣтя – след като минаха през; мунаях̣ – великите мъдреци; ш̣ат̣ – шест; асаджджа ма̄на̄х̣ – без да бъдат особено привлечени; какш̣а̄х̣ – стени; сама̄на – еднаква; ваясау – възраст; атха – след това; саптама̄я̄м – при седмата порта; девау – двама пазачи от Вайкун̣т̣ха; ачакш̣ата – видяха; гр̣хӣта – държащи; гадау – боздугани; пара-ардхя – изключително скъпи; ке’ра – гривни; кун̣д̣ала – обици; кирӣт̣а – шлемове; вит̣ан̇ка – красиви; веш̣ау – дрехи.

Překlad

Превод

Poté, co prošli šesti branami Vaikuṇṭha-purī, Pánova obydlí, aniž by žasli nad celou jejich výzdobou, u sedmé brány uviděli dvě zářící bytosti stejného věku, držící kyje a ozdobené drahocennými šperky, náušnicemi, diamanty, přilbicemi, oděvy atd.

Те минаха през шестте порти на Вайкун̣т̣ха-пурӣ, жилището на Бога, без да изпитат и най-малко удивление от пищната им украса, ала пред седмата порта видяха две сияйни същества на еднаква възраст, въоръжени с боздугани, облечени в красиви одежди и окичени с най-изящни бижута, обици, диаманти и шлемове.

Význam

Пояснение

Mudrci se tolik těšili, až uvidí Pána ve Vaikuṇṭha-purī, že si ani nevšímali transcendentální výzdoby šesti bran, jimiž postupně procházeli. U sedmých dveří je však čekali dva vrátní stejného věku. To, že byli vrátní stejného věku, znamená, že na vaikuṇṭhských planetách neexistuje stáří a nikdo tam nepozná, kdo je starší a kdo mladší. Obyvatelé Vaikuṇṭhy jsou ozdobeni stejně jako Nejvyšší Osobnost Božství, Nārāyaṇa — v jejich rukách je śaṅkha, cakra, gadā a padma (lastura, disk, kyj a lotosový květ).

Мъдреците така горели от желание да зърнат Бога във Вайкун̣т̣ха-пурӣ, че дори не се спрели да разгледат трансценденталната украса на шестте порти, през които минали. Но при седмата порта те се натъкнали на двама пазачи, които били на еднаква възраст. Еднаквата възраст на двамата означава, че на планетите във Вайкун̣т̣ха никой не остарява и затова човек не може да различи възрастта на обитателите. Жителите на Вайкун̣т̣ха носят украшения като тези, с които е окичена Върховната Божествена Личност: шан̇кха, чакра, гада̄ и падма (раковина, диск, боздуган и лотос).