Skip to main content

Sloka 15

15

Verš

Текст

yad okaḥ sarva-bhūtānāṁ
mahī magnā mahāmbhasi
asyā uddharaṇe yatno
deva devyā vidhīyatām
йад оках̣ сарва-бгӯта̄на̄м̇
махі маґна̄ маха̄мбгасі
асйа̄ уддгаран̣е йатно
дева девйа̄ відгійата̄м

Synonyma

Послівний переклад

yat — protože; okaḥ — bydliště; sarva — pro všechny; bhūtānām — živé bytosti; mahī — Země; magnā — ponořená; mahā-ambhasi — do velké vody; asyāḥ — této; uddharaṇe — o vyzdvižení; yatnaḥ — pokus se; deva — ó vládče polobohů; devyāḥ — této Země; vidhīyatām — nechť se tak stane.

йат  —  бо; оках̣  —  житло; сарва  —  для всіх; бгӯта̄на̄м  —  живих істот; махі  —  Земля; маґна̄  —  занурена; маха̄-амбгасі  —  в глибокі води; асйа̄х̣  —  її; уддгаран̣е  —  щоб підняти; йатнах̣  —  зусилля; дева  —  повелителю півбогів; девйа̄х̣  —  Землі; відгійата̄м  —  нехай буде.

Překlad

Переклад

Ó vládče polobohů, prosím pokus se vyzdvihnout Zemi, nyní ponořenou do velké vody, protože je domovem všech živých bytostí. Bude to možné díky tvé snaze a Pánově milosti.

О повелителю півбогів, будь ласка, підніми Землю, що поринула в глибокі води, бо вона    —    оселя всіх живих істот. Тільки твоя сила і милість Господа може виправити становище.

Význam

Коментар

Velká voda, o které se zde hovoří, je oceán Garbhodaka, který zaplňuje polovinu vesmíru.

ПОЯСНЕННЯ: Згадані в цьому вірші глибокі води    —    це океан Ґарбгодака, що заповнює половину всесвіту.