Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.15
Текст
йад оках̣ сарва-бгӯта̄на̄м̇
махі маґна̄ маха̄мбгасі
асйа̄ уддгаран̣е йатно
дева девйа̄ відгійата̄м
махі маґна̄ маха̄мбгасі
асйа̄ уддгаран̣е йатно
дева девйа̄ відгійата̄м
Послівний переклад
йат — бо; оках̣ — житло; сарва — для всіх; бгӯта̄на̄м — живих істот; махі — Земля; маґна̄ — занурена; маха̄-амбгасі — в глибокі води; асйа̄х̣ — її; уддгаран̣е — щоб підняти; йатнах̣ — зусилля; дева — повелителю півбогів; девйа̄х̣ — Землі; відгійата̄м — нехай буде.
Переклад
О повелителю півбогів, будь ласка, підніми Землю, що поринула в глибокі води, бо вона — оселя всіх живих істот. Тільки твоя сила і милість Господа може виправити становище.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Згадані в цьому вірші глибокі води — це океан Ґарбгодака, що заповнює половину всесвіту.