Skip to main content

15

ТЕКСТ 15

Текст

Текст

йад оках̣ сарва-бгӯта̄на̄м̇
махі маґна̄ маха̄мбгасі
асйа̄ уддгаран̣е йатно
дева девйа̄ відгійата̄м
яд оках̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
махӣ магна̄ маха̄мбхаси
ася̄ уддхаран̣е ятно
дева девя̄ видхӣята̄м

Послівний переклад

Дума по дума

йат  —  бо; оках̣  —  житло; сарва  —  для всіх; бгӯта̄на̄м  —  живих істот; махі  —  Земля; маґна̄  —  занурена; маха̄-амбгасі  —  в глибокі води; асйа̄х̣  —  її; уддгаран̣е  —  щоб підняти; йатнах̣  —  зусилля; дева  —  повелителю півбогів; девйа̄х̣  —  Землі; відгійата̄м  —  нехай буде.

ят – защото; оках̣ – жилището; сарва – за всички; бхӯта̄на̄м – живи създания; махӣ – Земята; магна̄ – потънала; маха̄-амбхаси – във великите води; ася̄х̣ – на това; уддхаран̣е – за повдигане; ятнах̣ – опит; дева – о, господарю на полубоговете; девя̄х̣ – на Земята; видхӣята̄м – да бъде сторено.

Переклад

Превод

О повелителю півбогів, будь ласка, підніми Землю, що поринула в глибокі води, бо вона    —    оселя всіх живих істот. Тільки твоя сила і милість Господа може виправити становище.

О, господарю на полубоговете, моля те, опитай се да повдигнеш Земята, която е потънала във великите води, и да я извадиш оттам, защото тя е жилище за всички живи създания. Само чрез твоите усилия и по милостта на Бога това може да бъде сторено.

Коментар

Пояснение

ПОЯСНЕННЯ: Згадані в цьому вірші глибокі води    —    це океан Ґарбгодака, що заповнює половину всесвіту.

Великите води, за които става дума тук, са водите на океана Гарбходака, изпълващи половината вселена.