Шрӣмад Бха̄гаватам 3.13.15
Деванагари
यदोक: सर्वभूतानां मही मग्ना महाम्भसि ।
अस्या उद्धरणे यत्नो देव देव्या विधीयताम् ॥ १५ ॥
अस्या उद्धरणे यत्नो देव देव्या विधीयताम् ॥ १५ ॥
Стих
яд оках̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
махӣ магна̄ маха̄мбхаси
ася̄ уддхаран̣е ятно
дева девя̄ видхӣята̄м
махӣ магна̄ маха̄мбхаси
ася̄ уддхаран̣е ятно
дева девя̄ видхӣята̄м
Дума по дума
ят — защото; оках̣ — жилището; сарва — за всички; бхӯта̄на̄м — живи създания; махӣ — Земята; магна̄ — потънала; маха̄-амбхаси — във великите води; ася̄х̣ — на това; уддхаран̣е — за повдигане; ятнах̣ — опит; дева — о, господарю на полубоговете; девя̄х̣ — на Земята; видхӣята̄м — да бъде сторено.
Превод
О, господарю на полубоговете, моля те, опитай се да повдигнеш Земята, която е потънала във великите води, и да я извадиш оттам, защото тя е жилище за всички живи създания. Само чрез твоите усилия и по милостта на Бога това може да бъде сторено.
Пояснение
Великите води, за които става дума тук, са водите на океана Гарбходака, изпълващи половината вселена.