Sloka 22
VERSO 22
Verš
Texto
bahir ābrahmaṇo dinam
tāvaty eva niśā tāta
yan nimīlati viśva-sṛk
bahir ābrahmaṇo dinam
tāvaty eva niśā tāta
yan nimīlati viśva-sṛk
Synonyma
Sinônimos
Překlad
Tradução
Vně tří planetárních systémů (Svarga, Martya a Pātāla) tvoří čtyři yugy vynásobené tisícem jeden den na planetě Brahmy. Stejné období tvoří noc Brahmy, ve které stvořitel vesmíru spí.
Fora dos três sistemas planetários [Svarga, Martya e Pātāla], os quatro yugas multiplicados por mil compreendem um dia no planeta de Brahmā. Um período igual compreende uma noite de Brahmā, durante a qual o criador do universo dorme.
Význam
Comentário
Když jde Brahmā na začátku své noci spát, všechny tři planetární systémy pod Brahmalokou se potápí do vody zpustošení. Brahmā během svého spánku sní o Garbhodakaśāyī Viṣṇuovi a přijímá od Pána pokyny, jak obnovit zpustošené oblasti vesmíru.
Quando Brahmā dorme durante sua noite, os três sistemas planetários abaixo de Brahmaloka submergem na água da devastação. Em seu sono, Brahmā sonha com o Garbhodakaśāyī Viṣṇu e recebe instruções do Senhor para a reabilitação da área de espaço devastada.