ŚB 3.11.22

त्रिलोक्या युगसाहस्रं बहिराब्रह्मणो दिनम् ।
तावत्येव निशा तात यन्निमीलति विश्वसृक् ॥ २२ ॥
tri-lokyā yuga-sāhasraṁ
bahir ābrahmaṇo dinam
tāvaty eva niśā tāta
yan nimīlati viśva-sṛk

Synonyms

tri-lokyāḥdos três mundos; yugaos quatro yugas; sāhasrammil; bahiḥfora de; ābrahmaṇaḥaté Brahmaloka; dinamé um dia; tāvatīum (período) igual; evacertamente; niśāé noite; tātaó caro; yatporque; nimīlatidorme; viśva-sṛkBrahmā.

Translation

Fora dos três sistemas planetários [Svarga, Martya e Pātāla], os quatro yugas multiplicados por mil compreendem um dia no planeta de Brahmā. Um período igual compreende uma noite de Brahmā, durante a qual o criador do universo dorme.

Purport

Quando Brahmā dorme durante sua noite, os três sistemas planetários abaixo de Brahmaloka submergem na água da devastação. Em seu sono, Brahmā sonha com o Garbhodakaśāyī Viṣṇu e recebe instruções do Senhor para a reabilitação da área de espaço devastada.