Skip to main content

Sloka 19

ТЕКСТ 19

Verš

Текст

saptamo mukhya-sargas tu
ṣaḍ-vidhas tasthuṣāṁ ca yaḥ
vanaspaty-oṣadhi-latā-
tvaksārā vīrudho drumāḥ
саптамо мукхя-саргас ту
ш̣ад̣-видхас тастхуш̣а̄м̇ ча ях̣
ванаспатй-ош̣адхи-лата̄-
твакса̄ра̄ вӣрудхо друма̄х̣

Synonyma

Дума по дума

saptamaḥ — sedmá; mukhya — zásada; sargaḥ — stvoření; tu — vskutku; ṣaṭ-vidhaḥ — šest druhů; tasthuṣām — těch, kteří se nehýbou; ca — také; yaḥ — ti; vanaspati — ovocné stromy bez květů; oṣadhi — stromy a rostliny, které existují, dokud nedozraje plod; latā — popínavé rostliny; tvaksārāḥ — rostliny s dutými stvoly; vīrudhaḥ — samostatné rostliny; drumāḥ — stromy s květy a plody.

саптамах̣ – седмото; мукхя – принцип; саргах̣ – сътворение; ту – наистина; ш̣ат̣-видхах̣ – шест вида; тастхуш̣а̄м – на тези, които не се движат; ча – също; ях̣ – онези; ванаспати – плодни дървета без цветове; ош̣адхи – дървета и растения, които съществуват само докато узрее плодът; лата̄ – пълзящи растения; твакса̄ра̄х̣ – тръбни растения; вӣрудхах̣ – стелещи се растения; друма̄х̣ – дървета с цветове и плодове.

Překlad

Превод

Sedmé stvoření dává vznik nehybným bytostem, které se dělí na šest druhů: ovocné stromy bez květů; stromy a rostliny, které existují, dokud nedozraje plod; popínavé rostliny; rostliny s dutými stvoly; samostatné rostliny; stromy s květy a plody.

В седмото сътворение се създават неподвижните същества от шест вида: нецъфтящи плодни дървета, дървета и растения, които съществуват само докато узрее плодът, виещи се растения, тръбни растения, стелещи се растения и цъфтящи плодни дървета.