Skip to main content

Sloka 31

ТЕКСТ 31

Verš

Текст

chandāṁsy anantasya śiro gṛṇanti
daṁṣṭrā yamaḥ sneha-kalā dvijāni
hāso janonmāda-karī ca māyā
duranta-sargo yad-apāṅga-mokṣaḥ
чханда̄м̇сй анантасйа ш́иро гр̣н̣анти
дам̇шт̣ра̄ йамах̣ снеха-кала̄ двиджа̄ни
ха̄со джанонма̄да-карӣ ча ма̄йа̄
дуранта-сарго йад-апа̄н̇га-мокшах̣

Synonyma

Пословный перевод

chandāṁsi — védské hymny; anantasya — Nejvyššího; śiraḥ — mozková oblast; gṛṇanti — říkají; daṁṣṭrāḥ — sanice (zubní čelisti); yamaḥ — Yamarāja, vládce hříšníků; sneha-kalāḥ — umění lásky; dvijāni — dvě řady zubů; hāsaḥ — úsměv; jana-unmāda-karī — nejsvůdnější; ca — také; māyā — iluzorní energie; duranta — nepřekonatelné; sargaḥ — hmotné stvoření; yat-apāṅga — Jehož pohled; mokṣaḥ — vrhá.

чханда̄м̇си — ведические гимны; анантасйа — Всевышнего; ш́ирах̣ — макушка; гр̣н̣анти — говорят; дам̇шт̣ра̄х̣ — челюсти с зубами; йамах̣ — Ямараджа, повелитель грешников; снеха-кала̄х̣ — искусство любви; двиджа̄ни — ряд зубов; ха̄сах̣ — улыбка; джана-унма̄да-карӣ — самая обольстительная; ча — также; ма̄йа̄ — иллюзорная энергия; дуранта — непреодолимое; саргах̣ — материальное творение; йат-апа̄н̇га — чей взгляд; мокшах̣ — брошенный.

Překlad

Перевод

Říká se, že védské hymny jsou mozkem Pána a Jeho čelisti jsou Yamarāja, bůh smrti, který trestá hříšníky. Umění lásky jsou Jeho zuby a nejsvůdnější iluzorní hmotná energie je Jeho úsměv. Tento veliký oceán hmotného stvoření není nic jiného než Jeho pohled, kterým se na nás podíval.

Ведические гимны — это мозг Господа, Его челюсти — Яма, бог смерти, карающий грешников. Искусство любви — Его зубы, а обольстительная иллюзорная материальная энергия — улыбка Господа. Весь необозримый океан материального творения — не более чем Его взгляд, который Он бросает на нас.

Význam

Комментарий

Podle védského podání je toto hmotné stvoření výsledkem Pánova pohledu na hmotnou energii, která se zde popisuje jako nejsvůdnější iluzorní energie. Podmíněné duše, které se tímto materialismem nechaly svést, by měly vědět, že dočasné hmotné stvoření je pouhým napodobením skutečnosti a že ti, kteří jsou v zajetí takových svůdných pohledů Pána, se dostávají do rukou vládce hříšníků Yamarāje. Pán se láskyplně usmívá a ukazuje Své zuby. Inteligentní osoba, která tyto pravdy o Pánu pochopí, se stane plně odevzdanou duší.

Как утверждают Веды, материальное творение возникает оттого, что Господь бросает взгляд на материальную энергию, которая названа здесь обольстительной и иллюзорной. Очарованные материей обусловленные души должны уяснить себе, что временное материальное творение — всего лишь имитация реальности, и те, кого околдовал обольстительный взгляд Господа, оказываются во власти Ямараджи, повелителя грешников. Нежная улыбка Господа обнажает Его зубы. Усвоив эти истины о Господе, разумный человек полностью предается Ему.