ШБ 2.1.31

छन्दांस्यनन्तस्य शिरो गृणन्ति
दंष्ट्रा यम: स्‍नेहकला द्विजानि ।
हासो जनोन्मादकरी च माया
दुरन्तसर्गो यदपाङ्गमोक्ष: ॥ ३१ ॥
чханда̄м̇сй анантасйа ш́иро гр̣н̣анти
дам̇шт̣ра̄ йамах̣ снеха-кала̄ двиджа̄ни
ха̄со джанонма̄да-карӣ ча ма̄йа̄
дуранта-сарго йад-апа̄н̇га-мокшах̣

Пословный перевод

чханда̄м̇сиведические гимны; анантасйаВсевышнего; ш́ирах̣макушка; гр̣н̣антиговорят; дам̇шт̣ра̄х̣челюсти с зубами; йамах̣Ямараджа, повелитель грешников; снеха-кала̄х̣искусство любви; двиджа̄ниряд зубов; ха̄сах̣улыбка; джана-унма̄да-карӣсамая обольстительная; чатакже; ма̄йа̄иллюзорная энергия; дурантанепреодолимое; саргах̣материальное творение; йат-апа̄н̇гачей взгляд; мокшах̣брошенный.

Перевод

Ведические гимны — это мозг Господа, Его челюсти — Яма, бог смерти, карающий грешников. Искусство любви — Его зубы, а обольстительная иллюзорная материальная энергия — улыбка Господа. Весь необозримый океан материального творения — не более чем Его взгляд, который Он бросает на нас.

Комментарий

Как утверждают Веды, материальное творение возникает оттого, что Господь бросает взгляд на материальную энергию, которая названа здесь обольстительной и иллюзорной. Очарованные материей обусловленные души должны уяснить себе, что временное материальное творение — всего лишь имитация реальности, и те, кого околдовал обольстительный взгляд Господа, оказываются во власти Ямараджи, повелителя грешников. Нежная улыбка Господа обнажает Его зубы. Усвоив эти истины о Господе, разумный человек полностью предается Ему.