ШБ 2.1.31

छन्दांस्यनन्तस्य शिरो गृणन्ति
दंष्ट्रा यम: स्‍नेहकला द्विजानि ।
हासो जनोन्मादकरी च माया
दुरन्तसर्गो यदपाङ्गमोक्ष: ॥ ३१ ॥
чганда̄м̇сй анантасйа ш́іро ґр̣н̣анті
дам̇шт̣ра̄ йамах̣ снеха-кала̄ двіджа̄ні
ха̄со джанонма̄да-карі ча ма̄йа̄
дуранта-сарґо йад-апа̄н̇ґа-мокшах̣

Synonyms

чганда̄м̇сіведичні гімни; анантасйаВсевишнього; ш́ірах̣маківка (брахма-рандгра); ґр̣н̣антіописують; дам̇шт̣ра̄х̣щелепи з зубами; йамах̣Ямараджа, владика грішників; снеха-кала̄х̣мистецтво кохання; двіджа̄нідва ряди зубів; ха̄сах̣усмішка; джана-унма̄да-карінайзнадливіша; чатакож; ма̄йа̄ілюзорна енерґія; дурантанездоланна; сарґах̣матеріальне творіння; йат-апа̄н̇ґачий погляд; мокшах̣кинутий.

Translation

Ведичні гімни    —    це, вважають, маківка Господа, а Його щелепи    —    це бог смерти Яма, що карає грішників. Любовне мистецтво    —    це два ряди Його зубів, а знадлива ілюзорна енерґія матеріального світу    —    це Його усмішка. Весь велетенський океан матеріального творіння    —    це лише Його побіжний погляд на нас.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Як пояснюють Веди, це матеріальне творіння виникає внаслідок побіжного погляду Господа на матеріальну енерґію. Матеріальна енерґія в цьому вірші названа «знадливою ілюзорною енерґією». Зумовлені душі, яких вона знаджує, повинні усвідомити, що тимчасове матеріальне творіння    —    це просто підробка під реальність і що всі зачаровані цими знадливими поглядами Господа потрапляють під владу Ямараджі, наглядача над грішниками. У чарівливій усмішці Господа відкриваються Його зуби. Розумна людина, яка зуміє осягнути ці істини про Господа, стає душею, цілковито відданою Господу.