Skip to main content

Sloka 29

VERSO 29

Verš

Texto

janma te mayy asau pāpo
mā vidyān madhusūdana
samudvije bhavad-dhetoḥ
kaṁsād aham adhīra-dhīḥ
janma te mayy asau pāpo
mā vidyān madhusūdana
samudvije bhavad-dhetoḥ
kaṁsād aham adhīra-dhīḥ

Synonyma

Sinônimos

janma — zrození; te — Tvé; mayi — v mém (lůně); asau — tento Kaṁsa; pāpaḥ — nesmírně hříšný; vidyāt — kéž nedovede zjistit; madhusūdana — ó Madhusūdano; samudvije — jsem plna úzkosti; bhavat-hetoḥ — kvůli Tvému zjevení; kaṁsāt — kvůli Kaṁsovi, se kterým mám tak špatné zážitky; aham — já; adhīra-dhīḥ — jsem stále neklidnější.

janma — o nascimento; te — de Vossa Onipotência; mayi — em meu (ventre); asau — este Kaṁsa; pāpaḥ — extremamente pecaminoso; mā vidyāt — possa ser incapaz de entender; madhusūdana — ó Madhusūdana; samudvije — estou cheia de ansiedade; bhavat-hetoḥ — devido ao Vosso aparecimento; kaṁsāt — por causa de Kaṁsa, com quem tive uma experiência muito negativa; aham — eu; adhīra-dhīḥ — tornei-me cada vez mais ansiosa.

Překlad

Tradução

“Ó Madhusūdano, kvůli Tvému zjevení mě strach z Kaṁsy čím dál více zneklidňuje. Proto prosím zařiď, aby tento hříšný Kaṁsa nepřišel na to, že ses narodil z mého lůna.”

Ó Madhusūdana, devido ao Vosso aparecimento, estou ficando cada vez mais ansiosa e com medo de Kaṁsa. Portanto, por favor, fazei com que este pecaminoso Kaṁsa seja incapaz de compreender que nascestes de meu ventre.

Význam

Comentário

Devakī oslovila Nejvyšší Osobnost Božství jménem Madhusūdana. Byla si vědoma toho, že Pán již zabil mnoho démonů, jako například Madhua, kteří byli stotisíckrát mocnější než Kaṁsa, ale přesto z lásky k transcendentálnímu dítěti věřila, že by je Kaṁsa mohl zabít. Místo aby myslela na Pánovu nekonečnou sílu, myslela na Něho s láskou, a proto transcendentální dítě žádala, aby zmizelo.

SIGNIFICADO—Devakī dirigiu-se à Suprema Personalidade de Deus como Madhusūdana. Ela estava inteirada de que o Senhor havia matado muitos demônios, tais como Madhu, que eram centenas e milhares de vezes mais poderosos do que Kaṁsa, mas, devido à afeição pela criança transcendental, ela acreditava que Kaṁsa poderia matá-lO. Em vez de pensar no poder ilimitado do Senhor, ela pensava no Senhor com afeição e, portanto, pediu que a criança transcendental desaparecesse.