ŚB 10.3.29
Devanagari
जन्म ते मय्यसौ पापो मा विद्यान्मधुसूदन ।
समुद्विजे भवद्धेतो: कंसादहमधीरधी: ॥ २९ ॥
समुद्विजे भवद्धेतो: कंसादहमधीरधी: ॥ २९ ॥
Verse text
janma te mayy asau pāpo
mā vidyān madhusūdana
samudvije bhavad-dhetoḥ
kaṁsād aham adhīra-dhīḥ
mā vidyān madhusūdana
samudvije bhavad-dhetoḥ
kaṁsād aham adhīra-dhīḥ
Synonyms
janma — o nascimento; te — de Vossa Onipotência; mayi — em meu (ventre); asau — este Kaṁsa; pāpaḥ — extremamente pecaminoso; mā vidyāt — possa ser incapaz de entender; madhusūdana — ó Madhusūdana; samudvije — estou cheia de ansiedade; bhavat-hetoḥ — devido ao Vosso aparecimento; kaṁsāt — por causa de Kaṁsa, com quem tive uma experiência muito negativa; aham — eu; adhīra-dhīḥ — tornei-me cada vez mais ansiosa.
Translation
Ó Madhusūdana, devido ao Vosso aparecimento, estou ficando cada vez mais ansiosa e com medo de Kaṁsa. Portanto, por favor, fazei com que este pecaminoso Kaṁsa seja incapaz de compreender que nascestes de meu ventre.
Purport
SIGNIFICADO—Devakī dirigiu-se à Suprema Personalidade de Deus como Madhusūdana. Ela estava inteirada de que o Senhor havia matado muitos demônios, tais como Madhu, que eram centenas e milhares de vezes mais poderosos do que Kaṁsa, mas, devido à afeição pela criança transcendental, ela acreditava que Kaṁsa poderia matá-lO. Em vez de pensar no poder ilimitado do Senhor, ela pensava no Senhor com afeição e, portanto, pediu que a criança transcendental desaparecesse.