ŚB 10.3.29

जन्म ते मय्यसौ पापो मा विद्यान्मधुसूदन ।
समुद्विजे भवद्धेतो: कंसादहमधीरधी: ॥ २९ ॥
janma te mayy asau pāpo
mā vidyān madhusūdana
samudvije bhavad-dhetoḥ
kaṁsād aham adhīra-dhīḥ

Synonyma

janmazrození; teTvé; mayiv mém (lůně); asautento Kaṁsa; pāpaḥnesmírně hříšný; vidyātkéž nedovede zjistit; madhusūdanaó Madhusūdano; samudvijejsem plna úzkosti; bhavat-hetoḥkvůli Tvému zjevení; kaṁsātkvůli Kaṁsovi, se kterým mám tak špatné zážitky; aham; adhīra-dhīḥjsem stále neklidnější.

Překlad

“Ó Madhusūdano, kvůli Tvému zjevení mě strach z Kaṁsy čím dál více zneklidňuje. Proto prosím zařiď, aby tento hříšný Kaṁsa nepřišel na to, že ses narodil z mého lůna.”

Význam

Devakī oslovila Nejvyšší Osobnost Božství jménem Madhusūdana. Byla si vědoma toho, že Pán již zabil mnoho démonů, jako například Madhua, kteří byli stotisíckrát mocnější než Kaṁsa, ale přesto z lásky k transcendentálnímu dítěti věřila, že by je Kaṁsa mohl zabít. Místo aby myslela na Pánovu nekonečnou sílu, myslela na Něho s láskou, a proto transcendentální dítě žádala, aby zmizelo.