Skip to main content

Sloka 21

Text 21

Verš

Text

giraṁ samādhau gagane samīritāṁ
niśamya vedhās tridaśān uvāca ha
gāṁ pauruṣīṁ me śṛṇutāmarāḥ punar
vidhīyatām āśu tathaiva mā ciram
giraṁ samādhau gagane samīritāṁ
niśamya vedhās tridaśān uvāca ha
gāṁ pauruṣīṁ me śṛṇutāmarāḥ punar
vidhīyatām āśu tathaiva mā ciram

Synonyma

Synonyms

giram — slova; samādhau — v transu; gagane — nebem; samīritām — znějící; niśamya — když vyslechl; vedhāḥ — Pán Brahmā; tridaśān — polobohům; uvāca — řekl; ha — ó; gām — nařízení; pauruṣīm — získané od Nejvyšší Osoby; me — ode mne; śṛṇuta — slyšte; amarāḥ — ó polobozi; punaḥ — znovu; vidhīyatām — vykonejte; āśu — okamžitě; tathā eva — jen to; — ne; ciram — meškejte.

giram — a vibration of words; samādhau — in trance; gagane — in the sky; samīritām — vibrated; niśamya — hearing; vedhāḥ — Lord Brahmā; tridaśān — unto the demigods; uvāca — said; ha — oh; gām — the order; pauruṣīm — received from the Supreme Person; me — from me; śṛṇuta — just hear; amarāḥ — O demigods; punaḥ — again; vidhīyatām — execute; āśu — immediately; tathā eva — just so; — do not; ciram — delay.

Překlad

Translation

Pán Brahmā v transu vyslechl slova Pána Viṣṇua, znějící nebem. Pak řekl polobohům: “Ó polobozi, slyšte ode mne nařízení Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua, Nejvyšší Osoby, a bez meškání je pozorně splňte.”

While in trance, Lord Brahmā heard the words of Lord Viṣṇu vibrating in the sky. Thus he told the demigods: O demigods, hear from me the order of Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, the Supreme Person, and execute it attentively without delay.

Význam

Purport

Ukazuje se, že způsobilé osoby mohou v transu slyšet slova Nejvyšší Osobnosti Božství. Moderní věda nám dává telefony, pomocí kterých můžeme slyšet zvukové vibrace ze vzdálených míst. I když jiné osoby slova Pána Viṣṇua slyšet nemohou-Pán Brahmā dokáže slyšet Pánova slova ve svém nitru. To je potvrzeno na začátku Śrīmad-Bhāgavatamu (1.1.1): tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye. Ādi-kavi je Pán Brahmā, který na počátku stvoření obdržel od Pána Viṣṇua pokyny obsahující védské poznání prostřednictvím srdce (hṛdā). Tentýž princip je doložen zde. Během svého transu byl Pán Brahmā schopen slyšet slova Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua a pak předal Pánovo poselství polobohům. A také na počátku získal Brahmā jako první védské poznání od Nejvyšší Osobnosti Božství skrze srdce. V obou případech byla pro předání poselství Pánu Brahmovi použita stejná metoda. Přestože i pro něj zůstával Pán Viṣṇu neviditelný, Brahmā v srdci slyšel Jeho slova. Osobnost Božství nemůže spatřit ani Pán Brahmā, ale Nejvyšší Pán přesto sestupuje na tuto Zemi a ukazuje se i běžným lidem. To je projev Jeho bezpříčinné milosti, jenže pošetilci a neoddaní si myslí, že Kṛṣṇa je obyčejnou historickou postavou. Jsou to mūḍhové (avajānanti māṁ mūḍhāḥ), jelikož Pána považují za obyčejného člověka, jako jsou oni sami. Tito démoni, kteří nechápou pokyny Bhagavad-gīty, a proto je vysvětlují nesprávně, promarňují bezpříčinnou milost Nejvyšší Osobnosti Božství.

It appears that the words of the Supreme Personality of Godhead can be heard in trance by competent persons. Modern science gives us telephones, by which one can hear sound vibrations from a distant place. Similarly, although other persons cannot hear the words of Lord Viṣṇu, Lord Brahmā is able to hear the Lord’s words within himself. This is confirmed in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.1): tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye. Ādi-kavi is Lord Brahmā. In the beginning of the creation, Lord Brahmā received the instructions of Vedic knowledge from Lord Viṣṇu through the medium of the heart (hṛdā). The same principle is confirmed herewith. While Brahmā was in trance, he was able to hear the words of Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, and he carried the Lord’s message to the demigods. Similarly, in the beginning, Brahmā first received the Vedic knowledge from the Supreme Personality of Godhead through the core of the heart. In both instances the same process was used in transmitting the message to Lord Brahmā. In other words, although Lord Viṣṇu was invisible even to Lord Brahmā, Lord Brahmā could hear Lord Viṣṇu’s words through the heart. The Supreme Personality of Godhead is invisible even to Lord Brahmā, yet He descends to this earth and becomes visible to people in general. This is certainly an act of His causeless mercy, but fools and nondevotees think that Kṛṣṇa is an ordinary historical person. Because they think that the Lord is an ordinary person like them, they are described as mūḍha (avajānanti māṁ mūḍhāḥ). The causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead is neglected by such demoniac persons, who cannot understand the instructions of Bhagavad-gītā and who therefore misinterpret them.