Skip to main content

Sloka 30

ВІРШ 30

Verš

Текст

saṁhatyānyonyam ubhayos
tejasī śara-saṁvṛte
āvṛtya rodasī khaṁ ca
vavṛdhāte ’rka-vahnivat
сам̇хатйа̄нйонйам убгайос
таджасі ш́ара-сам̇вр̣те
а̄вр̣тйа родасі кгам̇ ча
вавр̣дга̄те ’рка-вахніват

Synonyma

Послівний переклад

saṁhatya — střetem; anyonyam — vzájemným; ubhayoḥ — obou; tejasī — záře; śara — zbraně; saṁvṛte — zakrývající; āvṛtya — zakrývající; rodasī — celá nebeská klenba; kham ca — také vnější prostor; vavṛdhāte — rostoucí; arka — sluneční koule; vahni-vat — jako oheň.

сам̇хатйа  —  сполучившись; анйонйам  —  одна з одною; убгайох̣ — обох; теджасі — сяйва; ш́ара — зброї; сам̇вр̣те — огортаючи; а̄вр̣тйа  —  покриваючи; родасі  —  все небесне склепіння; кгам ча  —  разом із космосом; вавр̣дга̄те  —  збільшуючи; арка  —  сонячна куля; вахні-ват  —  схожий вогонь.

Překlad

Переклад

Když se paprsky těch dvou brahmāster střetly, všechen vnější prostor a celou nebeskou klenbu zakryl velký ohnivý kotouč podobný slunečnímu disku.

Сполучившись, проміння від двох брахмастр утворило величезний вогненний диск, схожий на сонячний, і він покрив увесь космос, небесне склепіння й усі планети.

Význam

Коментар

Žár vzniklý výbuchem brahmāstry připomíná oheň na slunci v době vesmírného zničení. Ve srovnání s tímto žárem je atomová radiace úplně bezvýznamná. Výbuch atomové bomby může rozmetat nanejvýš jednu planetu, ale teplo brahmāstry má schopnost zlikvidovat celou vesmírnou soustavu. Proto se přirovnává k žáru v době zničení.

ПОЯСНЕННЯ: Від спалаху брахмастри поширюється жар, що нагадує жар від Сонця під час знищення космосу. Проти цього жару брахмастри, сила випромінення атомної енерґії мізерна. Вибух атомної бомби може знищити щонайбільше одну планету, але жар брахмастри на силі зруйнувати всю космічну будову. Тому його порівнюють до жару, який виникає під час знищення всесвіту.