ШБ 1.7.30

संहत्यान्योन्यमुभयोस्तेजसी शरसंवृते ।
आवृत्य रोदसी खं च ववृधातेऽर्कवह्निवत् ॥ ३० ॥
сам̇хатйа̄нйонйам убхайос
таджасӣ ш́ара-сам̇вр̣те
а̄вр̣тйа родасӣ кхам̇ ча
вавр̣дха̄те ’рка-вахниват

Пословный перевод

сам̇хатйаот соединения; анйонйамдруг с другом; убхайох̣обоих; теджасӣсияние; ш́араоружия; сам̇вр̣тепокрывшего; а̄вр̣тйапокрывших; родасӣвесь свод планет; кхам чаи космос; вавр̣дха̄теувеличивающий; аркасолнце; вахни-ватподобно огню.

Перевод

Когда излучения обеих брахмастр соединились, огромный огненный шар, подобный солнечному диску, заслонил собой весь космос, небесный свод и все планеты.

Комментарий

Жар, вызванный вспышкой брахмастры, напоминает огонь, возникающий в Солнце во время уничтожения Вселенной. По сравнению с жаром, создаваемым брахмастрой, излучение атомной энергии ничтожно. Взрыв атомной бомбы может, в худшем случае, взорвать планету, но жар брахмастры способен разрушить все космическое мироздание. Поэтому его сравнивают с жаром, возникающим во время уничтожения вселенной.