Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.7.30

Verš

saṁhatyānyonyam ubhayos
tejasī śara-saṁvṛte
āvṛtya rodasī khaṁ ca
vavṛdhāte ’rka-vahnivat

Synonyma

saṁhatya — střetem; anyonyam — vzájemným; ubhayoḥ — obou; tejasī — záře; śara — zbraně; saṁvṛte — zakrývající; āvṛtya — zakrývající; rodasī — celá nebeská klenba; kham ca — také vnější prostor; vavṛdhāte — rostoucí; arka — sluneční koule; vahni-vat — jako oheň.

Překlad

Když se paprsky těch dvou brahmāster střetly, všechen vnější prostor a celou nebeskou klenbu zakryl velký ohnivý kotouč podobný slunečnímu disku.

Význam

Žár vzniklý výbuchem brahmāstry připomíná oheň na slunci v době vesmírného zničení. Ve srovnání s tímto žárem je atomová radiace úplně bezvýznamná. Výbuch atomové bomby může rozmetat nanejvýš jednu planetu, ale teplo brahmāstry má schopnost zlikvidovat celou vesmírnou soustavu. Proto se přirovnává k žáru v době zničení.