Skip to main content

Sloka 30

ТЕКСТ 30

Verš

Текст

tathāpi bata me daihyo
hy ātmā caivātmanā vibhuḥ
asampanna ivābhāti
brahma-varcasya sattamaḥ
татха̄пи бата ме даихьо
хй а̄тма̄ чаива̄тмана̄ вибхух̣

асампанна ива̄бха̄ти
брахма-варчася саттамах̣

Synonyma

Дума по дума

tathāpi — přesto; bata — nedostatek; me — můj; daihyaḥ — umístěný v těle; hi — jistě; ātmā — živá bytost; ca — a; eva — dokonce i; ātmanā — já; vibhuḥ — dostatečný; asampannaḥ — neúplný; iva ābhāti — zdá se; brahma-varcasya — Vedāntistů; sattamaḥ — nejvyšší.

татха̄пи – въпреки че; бата – недостатък; ме – мой; даихях̣ – установен в тялото; хи – несъмнено; а̄тма̄ – живо същество; ча – и; ева – дори; а̄тмана̄ – изглежда че е; вибхух̣ – достатъчен; асампаннах̣ – лишен от; ива а̄бха̄ти – изглежда че е; брахма-варчася – на веда̄нтистите; саттамах̣ – върховният.

Překlad

Превод

Cítím se neúplný, přestože sám jsem plně zaopatřen vším, co Vedy vyžadují.

Чувствам, че нещо не ми достига, въпреки че притежавам всичко, което изискват Ведите.

Význam

Пояснение

Śrīla Vyāsadeva jistě popsal do nejmenších podrobností vše, čeho lze s pomocí Ved dosáhnout. Předepsané povinnosti uvedené ve Vedách umožňují očištění živé bytosti, která je pohroužená do hmoty. Konečným cílem je však něco jiného. Živá bytost může být plně zaopatřená, ale dokud nedosáhne tohoto cíle, nemá možnost dojít na přirozenou transcendentální úroveň. Zdá se, že Śrīla Vyāsadeva zde “ztratil niť”, a proto se cítil nespokojen.

Несъмнено Шрӣла Вя̄садева бил постигнал всичко, което може да се постигне с помощта на Ведите. Живото същество, което е потънало в материята, може да се пречисти, като извършва дейностите, предписани във Ведите, но това все още не е най-висшето достижение. Докато не постигне висшата цел, живото същество няма да може да заеме естественото си трансцендентално положение, дори и да притежава всичко. Като че ли Шрӣла Вя̄садева бил изгубил нишката, която води към най-главното, и затова се чувствал неудовлетворен.