ŚB 1.4.30

तथापि बत मे दैह्यो ह्यात्मा चैवात्मना विभु: ।
असम्पन्न इवाभाति ब्रह्मवर्चस्य सत्तम: ॥ ३० ॥
tathāpi bata me daihyo
hy ātmā caivātmanā vibhuḥ
asampanna ivābhāti
brahma-varcasya sattamaḥ

Synonyma

tathāpipřesto; batanedostatek; memůj; daihyaḥumístěný v těle; hijistě; ātmāživá bytost; caa; evadokonce i; ātmanā; vibhuḥdostatečný; asampannaḥneúplný; iva ābhātizdá se; brahma-varcasyaVedāntistů; sattamaḥnejvyšší.

Překlad

Cítím se neúplný, přestože sám jsem plně zaopatřen vším, co Vedy vyžadují.

Význam

Śrīla Vyāsadeva jistě popsal do nejmenších podrobností vše, čeho lze s pomocí Ved dosáhnout. Předepsané povinnosti uvedené ve Vedách umožňují očištění živé bytosti, která je pohroužená do hmoty. Konečným cílem je však něco jiného. Živá bytost může být plně zaopatřená, ale dokud nedosáhne tohoto cíle, nemá možnost dojít na přirozenou transcendentální úroveň. Zdá se, že Śrīla Vyāsadeva zde “ztratil niť”, a proto se cítil nespokojen.