Skip to main content

Sloka 10

ТЕКСТ 10

Verš

Текст

paśyotpātān nara-vyāghra
divyān bhaumān sadaihikān
dāruṇān śaṁsato ’dūrād
bhayaṁ no buddhi-mohanam
пашьотпа̄та̄н нара-вя̄гхра
дивя̄н бхаума̄н садаихика̄н
да̄рун̣а̄н шам̇сато 'дӯра̄д
бхаям̇ но буддхи-моханам

Synonyma

Дума по дума

paśya — jen pohleď; utpātān — nepokoje; nara-vyāghra — ó muži s tygří silou; divyān — děje na obloze nebo způsobené planetárními vlivy; bhaumān — děje na Zemi; sa-daihikān — děje na těle a mysli; dāruṇān — značně nebezpečné; śaṁsataḥ — věstící; adūrāt — v blízké budoucnosti; bhayam — nebezpečí; naḥ — naši; buddhi — inteligenci; mohanam — matoucí.

пашя – само виж; утпа̄та̄н – безпокойства; нара-вя̄гхра – о, човече с тигърска сила; дивя̄н – явления в небето или явления, причинени от влиянието на небесните тела; бхаума̄н – природни явления на Земята; са-даихика̄н – процеси в тялото и в ума; да̄рун̣а̄н – изключително опасни; шам̇сатах̣ – показващи; адӯра̄т – в близкото бъдеще; бхаям – опасност; нах̣ – нашата; буддхи – интелигентност; моханам – заблуждаване.

Překlad

Превод

Jen pohleď, ó muži s tygří silou, kolik strastí způsobených nebeskými vlivy, pozemskými reakcemi a tělesnými bolestmi, které jsou všechny už samy o sobě nebezpečné, mate naši inteligenci a věstí tak nebezpečí v blízké budoucnosti.

Само виж, о, човече със силата на тигър, колко много бедствия, причинени от влиянието на небесните тела, от природните явления по земята и от страданията на тялото, ни заплашват в близко бъдеще и объркват интелигентността ни.

Význam

Пояснение

Hmotný rozvoj civilizace znamená rozvoj trojího utrpení, které způsobují nebeské vlivy, pozemské reakce a tělesné či duševní bolesti. Působením nebeských hvězd dochází k mnoha pohromám, jako jsou nadměrná horka, zimy, deště či sucha, což má za následek hlad, nemoci a epidemie. Souhrnným výsledkem je potom agónie tělesná i duševní. Člověkem vytvořená hmotná věda není schopná proti tomuto trojímu utrpení nic dělat. Jsou to všechno tresty vyšší energie zvané māyā podle nařízení Nejvyššího Pána. Proto jsme-li neustále ve styku s Pánem prostřednictvím oddané služby, poskytne nám to úlevu, a nebudeme rušeni při plnění svých lidských povinností. Asurové, kteří nevěří v existenci Boha, si ovšem vytvářejí vlastní plány jak čelit tomuto trojímu utrpení, a setkávají se tak pokaždé s neúspěchem. Bhagavad-gītā (7.14) jasně říká, že reakce hmotné energie nelze nikdy překonat, vzhledem k poutajícímu efektu tří kvalit. Jednoduše je ovšem může překonat ten, kdo se s oddaností plně odevzdá lotosovým nohám Pána.

Материалният прогрес на цивилизацията означава усилване на трите вида страдания, причинявани от влиянието на небесните сили, от природните явления по земята и от страданията на тялото или на ума. Под влияние на звездите и на другите небесни тела настават много природни бедствия: нетърпими горещини, студове, проливни дъждове, суша, епидемии и глад. Те всички носят страдания за тялото и за ума. Създадената от човека материална наука не е в състояние да направи нищо, за да победи трите вида страдания. Те са като наказания, наложени от висшата енергия ма̄я̄ по указание на Върховния Бог. Така че постоянното съприкосновение с Бога чрез предано служене може да донесе на човека облекчение, без да препятства изпълнението на човешките му задължения. Но асурите, които не вярват в съществуването на Бога, си измислят собствени начини да се избавят от тези страдания и никога не успяват. В Бхагавад-гӣта̄ (7.14) ясно се казва, че насрещното влияние на материалната енергия никога не може да се преодолее заради обвързващите следствия от действието на трите проявления. Може да го превъзмогне само този, който се посвети напълно на преданото служене в лотосовите нозе на Бога.