Sloka 17
VERSO 17
Verš
Texto
muktādāma-vibhūṣitam
ratna-daṇḍaṁ guḍākeśaḥ
priyaḥ priyatamasya ha
muktādāma-vibhūṣitam
ratna-daṇḍaṁ guḍākeśaḥ
priyaḥ priyatamasya ha
Synonyma
Sinônimos
sita-ātapatram — guarda-sol suavizador; jagrāha — pegou; muktā-dāma — decorado com rendas e pérolas; vibhūṣitam — bordado; ratna-daṇḍam — com um cabo de joias; guḍākeśaḥ — Arjuna, o guerreiro perito, ou aquele que conquistou o sono; priyaḥ — amadíssimo; priyatamasya — do amadíssimo; ha — assim ele o fez.
Překlad
Tradução
Arjuna, velký válečník a přemožitel spánku, který byl důvěrným přítelem milovaného Svrchovaného Pána, tehdy zdvihl slunečník, jehož rukojeť byla z drahokamů a který byl přikrášlený krajkami a perlami.
Naquele momento, Arjuna, o grande guerreiro e conquistador do sono, que é o amigo íntimo do amadíssimo Senhor Supremo, pegou um guarda-sol que tinha um cabo de joias e era bordado com rendas e pérolas.
Význam
Comentário
Zlato, šperky, perly a drahé kameny se používaly při přepychových královských obřadech. Všechno to jsou dary přírody, které hory, oceány atd. vydávají na pokyn Pána tehdy, když člověk neztrácí svůj cenný čas výrobou nechtěných věcí ve jménu nezbytnosti. Díky takzvanému rozvoji průmyslových podniků se dnes na výrobu nádobí používá namísto kovů jako je zlato, stříbro, mosaz a měď, plastická hmota gutaperča. Namísto čištěného másla se používá margarín, a čtvrtina městského obyvatelstva nemá střechu nad hlavou.
SIGNIFICADO—Ouro, joias, pérolas e pedras preciosas eram usadas nas luxuosas cerimônias reais. Tudo isso são dádivas da natureza, que são produzidas pelas colinas, oceanos etc., pela ordem do Senhor, quando o homem não perde seu tempo valioso em produzir coisas indesejáveis em nome das necessidades. Pelo assim chamado desenvolvimento dos empreendimentos industriais, usa-se agora vasos de guta-percha ao invés de metais como ouro, prata, bronze e cobre. Usa-se margarina ao invés de manteiga purificada, e um quarto da população urbana não tem abrigo.