Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.10.17

Текст

сіта̄тапатрам̇ джаґра̄ха
мукта̄да̄ма-вібгӯшітам
ратна-дан̣д̣ам̇
ґуд̣а̄кеш́ах̣
прійах̣ прійатамасйа ха

Послівний переклад

сіта-а̄тапатрам—парасоль, що дає прохолоду; джаґра̄ха  —   підняв; мукта̄-да̄ма  —  мережаний й оздоблений перлами; вібгӯшітам  —  розшитий; ратна-дан̣д̣ам  —  держалном з коштовного каміння; ґуд̣а̄кеш́ах̣  —  Арджуна, досвідчений воїн чи той, хто опанував сон; прійах̣  —  найулюбленіший; прійатамасйа  —  найукоханішого; ха  —  так вчинив.

Переклад

У той час Арджуна, великий воїн, той, що подолав сон, найближчий друг найукоханішого Верховного Господа, взяв розшитий мереживом і перлами парасоль з держалном із самоцвітів.

Коментар

У розкішних царських церемоніях використовували золото, перли й коштовні камені. Це все    —    дари природи, що їх з наказу Господа виробляють гори, океани тощо для людей, які не марнують часу на виробництво зайвих речей задля задоволення своїх потреб. Внаслідок так званого розвитку промисловости сучасні люди замість металевого    —    золотого, срібного, латунного чи мідного    —    посуду використовують пластмасовий. Замість пряженого масла вони готують на маргарині, а чверть населення Землі не має даху над головою.