CC Madhya 8.224

নিভৃতমরুন্মনোঽক্ষদৃঢ়যোগযুজো হৃদি য-
ন্মুনয় উপাসতে তদরয়োঽপি যযুঃ স্মরণাৎ ।
স্ত্রিয় উরগেন্দ্রভোগভুজদণ্ডবিষক্ত-ধিয়ো
বয়মপি তে সমাঃ সমদৃশোঽঙ্ঘ্রিসরোজসুধাঃ ॥ ২২৪ ॥
nibhṛta-marun-mano ’kṣa-dṛḍha-yoga-yujo hṛdi yan
munaya upāsate tad arayo ’pi yayuḥ smaraṇāt
striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ sama-dṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ

Synonyma

nibhṛtaovládli; marutživotní vzduch; manaḥmysl; akṣasmysly; dṛḍhasilné; yogav procesu mystické yogy; yujaḥkdo jsou zapojeni; hṛdiv srdci; yatkdo; munayaḥvelcí mudrci; upāsateuctívají; tattoho; arayaḥnepřátelé; apitaké; yayuḥdosáhli; smaraṇātvzpomínáním; striyaḥgopī; uraga-indrahadů; bhogajako těla; bhujapaže; daṇḍajako tyče; viṣaktapřipoutané; dhiyaḥjejichž mysli; vayam apimy také; teTvoje; samāḥstejné jako ony; sama-dṛśaḥmající stejné extatické pocity; aṅghri-sarojalotosových nohou; sudhāḥnektar.

Překlad

„,Velcí mudrci pokořují mysl a smysly praktikováním mystické yogy a ovládáním dechu. Takto zapojeni v mystické yoze vidí Nadduši ve svých srdcích a nakonec vstoupí do neosobního Brahmanu. Tohoto postavení však dosáhnou i nepřátelé Nejvyšší Osobnosti Božství pouhým vzpomínáním na Nejvyššího Pána. Dívky z Vradži, gopī, však byly přitahované Kṛṣṇovou krásou a chtěly jen objímat Jeho a Jeho hadům podobné paže. Gopī tak nakonec okusily nektar Pánových lotosových nohou. Podobným způsobem můžeme nektar Jeho lotosových nohou ochutnat i my, Upaniṣady, následováním příkladu gopī.̀“

Význam

Tento citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.87.23) vyslovily śruti, zosobněné Védy.