Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Verš

Текст

kuñja dekhāñā kahe, — āmi ei kuñje ra-i
śīta-vṛṣṭi-vātāgnite mahā-duḥkha pāi
кун̃джа декха̄н̃а̄ кахе, — а̄ми эи кун̃дже ра-и
ш́ӣта-вр̣шт̣и-ва̄та̄гните маха̄-дух̣кха па̄и

Synonyma

Пословный перевод

kuñja dekhāñā — přitom, jak mu ukazuje křoví; kahe — říká; āmi — Já; ei kuñje — v tomto křoví; ra-i — přebývám; śīta-vṛṣṭi — v zimě i dešti; vāta — v ostrém větru; agnite — a ve spalujícím horku; mahā-duḥkha pāi — zakouším velkou bolest.

кун̃джа декха̄н̃а̄ — показав на заросли кустарника; кахе — говорит; а̄ми — <&> Я; эи — этих; кун̃дже — в зарослях; ра-и — живу; ш́ӣта-вр̣шт̣и — в лютый холод и под проливными дождями; ва̄та — в сильный ветер; агните — и в палящий зной; маха̄-дух̣кха па̄и — испытываю невыносимые страдания.

Překlad

Перевод

Chlapec ukázal Mādhavendrovi Purīmu křoví a řekl: „Přebývám zde v tomto křoví a hrozně trpím krutou zimou, deštěm, větrem a spalujícím horkem.“

Мальчик показал Мадхавендре Пури на кустарник и сказал: «Я живу в этих зарослях и очень страдаю от лютого холода, проливных дождей, неистового ветра и палящего зноя».