CC Madhya-līlā 4.36

কুঞ্জ দেখাঞা কহে, — আমি এই কুঞ্জে রই ।
শীত-বৃষ্টি-বাতাগ্নিতে মহা-দুঃখ পাই ॥ ৩৬ ॥
kuñja dekhāñā kahe, — āmi ei kuñje ra-i
śīta-vṛṣṭi-vātāgnite mahā-duḥkha pāi

Palabra por palabra

kuñja dekhāñāmientras le mostraba el matorral; kaheÉl dice; āmiYo; eieste; kuñjeen el matorral; ra-ivivo; śīta-vṛṣṭicon el frío intenso y los aguaceros de lluvia; vātacon los fuertes vientos; agnitey con el calor abrasador; mahā-duḥkha pāiestoy pasando mucho dolor.

Traducción

El niño señaló el matorral a Mādhavendra Purī y le dijo: «Yo vivo en esos arbustos, y debido a ello sufro mucho por el intenso frío, las lluvias, el viento y el calor abrasador.»