CC Madhya 23.95-98

কৃষ্ণাদিভির্বিভাবাদ্যৈর্গতৈরনুভবাধ্বনি ।
প্রৌঢ়ানন্দশ্চমত্কারকাষ্ঠামাপদ্যতে পরাম্ ॥ ৯৮ ॥
ভক্তানাং হৃদি রাজন্তী সংস্কারযুগলোজ্জ্বলা ।
রতিরানন্দরূপৈব নীয়মানা তু রস্যতাম্ ॥ ৯৭ ॥
জীবনীভূত-গোবিন্দপাদভক্তিসুখশ্রিয়াম্ ।
প্রেমান্তরঙ্গভূতানি কৃত্যান্যেবানুতিষ্ঠতাম্ ॥ ৯৬ ॥
ভক্তিনির্ধূত-দোষাণাং প্রসন্নোজ্জ্বলচেতসাম্ ।
শ্রীভাগবতরক্তানাং রসিকাসঙ্গরঙ্গিণাম্ ॥ ৯৫ ॥
bhakti-nirdhūta-doṣāṇāṁ
prasannojjvala-cetasām
śrī-bhāgavata-raktānāṁ
rasikāsaṅga-raṅgiṇām
jīvanī-bhūta-govinda-
pāda-bhakti-sukha-śriyām
premāntaraṅga-bhūtāni
kṛtyāny evānutiṣṭhatām
bhaktānāṁ hṛdi rājantī
saṁskāra-yugalojjvalā
ratir ānanda-rūpaiva
nīyamānā tu rasyatām
kṛṣṇādibhir vibhāvādyair
gatair anubhavādhvani
prauḍhānandaś camatkāra-
kāṣṭhām āpadyate parām

Synonyma

bhaktioddanou službou; nirdhūta-doṣāṇāmjejichž hmotné nečistoty jsou smyty; prasanna-ujjvala-cetasāmkteří mají spokojená a čistá srdce; śrī-bhāgavata-raktānāmkteří se zajímají o pochopení transcendentálního významu Śrīmad-Bhāgavatamu; rasika-āsaṅga-raṅgiṇāmkteří žijí s oddanými a užívají si jejich transcendentální společnosti; jīvanī-bhūtastalo se životem; govinda-pādalotosovým nohám Govindy; bhakti-sukha-śriyāmti, jejichž jediným bohatstvím je štěstí z oddané služby; prema-antaraṅga-bhūtānikteré jsou důvěrné povahy v láskyplných vztazích mezi oddanými a Kṛṣṇou; kṛtyāničinnosti; evazajisté; anutiṣṭhatāmtěch, kdo konají; bhaktānāmoddaných; hṛdiv srdcích; rājantīexistující; saṁskāra-yugalapředešlými i současnými očistnými metodami; ujjvalārozšířená; ratiḥláska; ānanda-rūpājež má podobu transcendentální blaženosti; evazajisté; nīyamānāpřinesená; tuale; rasyatāmk chuti; kṛṣṇa-ādibhiḥKṛṣṇou a dalšími; vibhāva-ādyaiḥpřísadami jako je vibhāva; gataiḥdošlými; anubhava-adhvanina cestu vnímání; prauḍha-ānandaḥzralá blaženost; camatkāra-kāṣṭhāmúroveň překvapení; āpadyatedosáhne; parāmnejvyšší.

Překlad

„  ,Pokročilým oddaným, kteří jsou přirozeně blažení, čistou oddanou službou zcela oproštění od veškerých hmotných nečistot, neustále spokojení, v srdci jasně osvícení, trvale připoutaní k chápání transcendentálního významu Śrīmad-Bhāgavatamu, kteří vždy dychtí po společnosti pokročilých oddaných, pro které je celým životem štěstí ve službě lotosovým nohám Govindy a kteří neustále vykonávají důvěrné láskyplné činnosti, se prostřednictvím minulých i současných očistných postupů semínko lásky (rati) rozrůstá v srdci. Směs extatických přísad tak získává na chuti a díky tomu, že ji oddaný může vnímat, dosahuje nejvyšší úrovně úžasu a hluboké blaženosti.̀  “

Význam

Tyto verše se nacházejí v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.7–10).