Skip to main content

Text 95-98

Texts 95-98

Verš

Texto

bhakti-nirdhūta-doṣāṇāṁ
prasannojjvala-cetasām
śrī-bhāgavata-raktānāṁ
rasikāsaṅga-raṅgiṇām
bhakti-nirdhūta-doṣāṇāṁ
prasannojjvala-cetasām
śrī-bhāgavata-raktānāṁ
rasikāsaṅga-raṅgiṇām
jīvanī-bhūta-govinda-
pāda-bhakti-sukha-śriyām
premāntaraṅga-bhūtāni
kṛtyāny evānutiṣṭhatām
jīvanī-bhūta-govinda-
pāda-bhakti-sukha-śriyām
premāntaraṅga-bhūtāni
kṛtyāny evānutiṣṭhatām
bhaktānāṁ hṛdi rājantī
saṁskāra-yugalojjvalā
ratir ānanda-rūpaiva
nīyamānā tu rasyatām
bhaktānāṁ hṛdi rājantī
saṁskāra-yugalojjvalā
ratir ānanda-rūpaiva
nīyamānā tu rasyatām
kṛṣṇādibhir vibhāvādyair
gatair anubhavādhvani
prauḍhānandaś camatkāra-
kāṣṭhām āpadyate parām
kṛṣṇādibhir vibhāvādyair
gatair anubhavādhvani
prauḍhānandaś camatkāra-
kāṣṭhām āpadyate parām

Synonyma

Palabra por palabra

bhakti — oddanou službou; nirdhūta-doṣāṇām — jejichž hmotné nečistoty jsou smyty; prasanna-ujjvala-cetasām — kteří mají spokojená a čistá srdce; śrī-bhāgavata-raktānām — kteří se zajímají o pochopení transcendentálního významu Śrīmad-Bhāgavatamu; rasika-āsaṅga-raṅgiṇām — kteří žijí s oddanými a užívají si jejich transcendentální společnosti; jīvanī-bhūta — stalo se životem; govinda-pāda — lotosovým nohám Govindy; bhakti-sukha-śriyām — ti, jejichž jediným bohatstvím je štěstí z oddané služby; prema-antaraṅga-bhūtāni — které jsou důvěrné povahy v láskyplných vztazích mezi oddanými a Kṛṣṇou; kṛtyāni — činnosti; eva — zajisté; anutiṣṭhatām — těch, kdo konají; bhaktānām — oddaných; hṛdi — v srdcích; rājantī — existující; saṁskāra-yugala — předešlými i současnými očistnými metodami; ujjvalā — rozšířená; ratiḥ — láska; ānanda-rūpā — jež má podobu transcendentální blaženosti; eva — zajisté; nīyamānā — přinesená; tu — ale; rasyatām — k chuti; kṛṣṇa-ādibhiḥ — Kṛṣṇou a dalšími; vibhāva-ādyaiḥ — přísadami jako je vibhāva; gataiḥ — došlými; anubhava-adhvani — na cestu vnímání; prauḍha-ānandaḥ — zralá blaženost; camatkāra-kāṣṭhām — úroveň překvapení; āpadyate — dosáhne; parām — nejvyšší.

bhakti — mediante el servicio devocional; nirdhūta-doṣāṇām — cuyas contaminaciones materiales se han limpiado por completo; prasanna-ujjvala-cetasām — cuyos corazones están satisfechos y limpios; śrī-bhāgavata-raktānām — que tienen interés en entender el significado trascendental del Śrīmad-Bhāgavatam; rasika-āsaṅga-raṅgiṇām — que viven con los devotos y disfrutan de su compañía trascendental; jīvanī-bhūta — se ha vuelto la vida; govinda-pāda — a los pies de loto de Govinda; bhakti-sukha-śriyām — aquellos para quienes la única opulencia es la felicidad del servicio devocional; prema-antaraṅga-bhūtāni — que son de naturaleza confidencial en los amores de los devotos y Kṛṣṇa; kṛtyāni — las actividades; eva — ciertamente; anutiṣṭhatām — de quienes realizan; bhaktānām — de los devotos; hṛdi — en los corazones; rājantī — que existe; saṁskāra-yugala — mediante procesos purificatorios pasados y presentes; ujjvalā — expandido; ratiḥ — el amor; ānanda-rūpā — cuya forma es bienaventuranza trascendental; eva — ciertamente; nīyamānā — ser traídos; tu — pero; rasyatām — al buen sabor; kṛṣṇa-ādibhiḥ — por Kṛṣṇa y otros; vibhāva-ādyaiḥ — con ingredientes como vibhāva; gataiḥ — que han ido; anubhava-adhvani — a la senda de la percepción; prauḍha-ānandaḥ — bienaventuranza madura; camatkāra-kāṣṭhām — el plano del asombro; āpadyate — llega a; parām — el supremo.

Překlad

Traducción

„  ,Pokročilým oddaným, kteří jsou přirozeně blažení, čistou oddanou službou zcela oproštění od veškerých hmotných nečistot, neustále spokojení, v srdci jasně osvícení, trvale připoutaní k chápání transcendentálního významu Śrīmad-Bhāgavatamu, kteří vždy dychtí po společnosti pokročilých oddaných, pro které je celým životem štěstí ve službě lotosovým nohám Govindy a kteří neustále vykonávají důvěrné láskyplné činnosti, se prostřednictvím minulých i současných očistných postupů semínko lásky (rati) rozrůstá v srdci. Směs extatických přísad tak získává na chuti a díky tomu, že ji oddaný může vnímat, dosahuje nejvyšší úrovně úžasu a hluboké blaženosti.̀  “

«“Para aquellos que se han limpiado por completo de toda contaminación material mediante el servicio devocional puro, que están siempre satisfechos y tienen el corazón brillante e iluminado, que están siempre apegados a entender el significado trascendental del Śrīmad-Bhāgavatam, que siempre desean relacionarse con devotos avanzados, para quienes la felicidad en el servicio de los pies de loto de Govinda es su misma vida, y que cumplen siempre con las actividades íntimas del amor, para esos devotos avanzados, que por naturaleza están situados en el plano de la bienaventuranza, la semilla del amor [rati] se expande en el corazón por efecto de procesos purificatorios pasados o presentes. De ese modo, la mezcla de ingredientes extáticos se vuelve sabrosa y, por estar al alcance de la percepción del devoto, llega al más alto nivel de maravilla y profunda bienaventuranza.”

Význam

Significado

Tyto verše se nacházejí v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.7–10).

Estos versos aparecen en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.7-10).