Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 23.95-98

কৃষ্ণাদিভির্বিভাবাদ্যৈর্গতৈরনুভবাধ্বনি ।
প্রৌঢ়ানন্দশ্চমত্কারকাষ্ঠামাপদ্যতে পরাম্ ॥ ৯৮ ॥
ভক্তানাং হৃদি রাজন্তী সংস্কারযুগলোজ্জ্বলা ।
রতিরানন্দরূপৈব নীয়মানা তু রস্যতাম্ ॥ ৯৭ ॥
জীবনীভূত-গোবিন্দপাদভক্তিসুখশ্রিয়াম্ ।
প্রেমান্তরঙ্গভূতানি কৃত্যান্যেবানুতিষ্ঠতাম্ ॥ ৯৬ ॥
ভক্তিনির্ধূত-দোষাণাং প্রসন্নোজ্জ্বলচেতসাম্ ।
শ্রীভাগবতরক্তানাং রসিকাসঙ্গরঙ্গিণাম্ ॥ ৯৫ ॥
бхакти-нирдхӯта-доша̄н̣а̄м̇
прасанноджджвала-четаса̄м
ш́рӣ-бха̄гавата-ракта̄на̄м̇
расика̄сан̇га-ран̇гин̣а̄м
джӣванӣ-бхӯта-говинда-па̄да-бхакти-сукха-ш́рийа̄м
према̄нтаран̇га-бхӯта̄ни
кр̣тйа̄нй эва̄нутишт̣хата̄м
бхакта̄на̄м̇ хр̣ди ра̄джантӣ
сам̇ска̄ра-йугалоджджвала̄
ратир а̄нанда-рӯпаива
нӣйама̄на̄ ту расйата̄м
кр̣шн̣а̄дибхир вибха̄ва̄дйаир
гатаир анубхава̄дхвани
прауд̣ха̄нандаш́ чаматка̄ра-ка̄шт̣ха̄м а̄падйате пара̄м

Пословный перевод

бхактипосредством преданного служения; нирдхӯта-доша̄н̣а̄мчья материальная скверна смыта; прасанна-уджджвала-четаса̄мчьи сердца умиротворены и чисты; ш́рӣ-бха̄гавата-ракта̄на̄мкто стремится постичь трансцендентный смысл «Шримад-Бхагаватам»; расика-а̄сан̇га-ран̇гин̣а̄мкто живет с преданными и наслаждается их трансцендентным обществом; джӣванӣ-бхӯтастало их жизнью; говинда-па̄далотосным стопам Говинды; бхакти-сукха-ш́рийа̄мте, чьим единственным сокровищем является счастье преданного служения; према-антаран̇га-бхӯта̄ниотносящаяся к сокровенной природе любовных отношений между преданными и Кришной; кр̣тйа̄нидеятельность; эваконечно; анутишт̣хата̄мтех, кто совершает; бхакта̄на̄мпреданных; хр̣див сердцах; ра̄джантӣсуществование; сам̇ска̄ра-йугалапосредством очистительных обрядов, совершённых в прошлом и совершаемых сейчас; уджджвала̄углубленная; ратих̣любовь; а̄нанда-рӯпа̄чей облик исполнен трансцендентного блаженства; эваконечно; нӣйама̄на̄принесенный; туно; расйата̄мвкусу; кр̣шн̣а-а̄дибхих̣Кришной и другими; вибха̄ва-а̄дйаих̣составляющими, такими как вибхава; гатаих̣ушедший; анубхава-адхванина путь восприятия; прауд̣ха-а̄нандах̣зрелое блаженство; чаматка̄ра-ка̄шт̣ха̄мв состояние изумления; а̄падйатеприходит; пара̄мвысшего.

Перевод

„У тех, кто с помощью чистого преданного служения полностью смыл с себя материальную скверну, чье сознание всегда умиротворено и просветлено, кто день за днем пытается понять трансцендентный смысл „Шримад-Бхагаватам“, кто всегда стремится к общению с возвышенными преданными, кто видит счастье своей жизни в служении лотосным стопам Говинды, кто постоянно занят сокровенным любовным служением — у таких возвышенных преданных, которые по природе блаженны, семя любви [рати] дает обильные всходы в сердце благодаря очистительным обрядам, совершённым в прошлом и совершаемым сейчас. Так смесь экстатических эмоций приобретает особый вкус и, попадая в сферу восприятия, приводит преданного в состояние необычайного восхищения и глубокого блаженства“.

Комментарий

Эти стихи включены в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.7–10).