Skip to main content

Text 342

Text 342

Verš

Texto

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

kṛṣṇa-varṇam — opakuje slabiky kṛṣ-ṇa; tviṣā — s barvou pleti; akṛṣṇam — ne černou (zlatou); sa-aṅga — se společníky; upa-aṅga — služebníky; astra — zbraněmi; pārṣadam — důvěrnými společníky; yajñaiḥ — obětí; saṅkīrtana-prāyaiḥ — skládající se hlavně ze společného zpívání; yajanti — uctívají; hi — zajisté; su-medhasaḥ — inteligentní lidé.

kṛṣṇa-varṇam — repitiendo las sílabas kṛṣ-ṇa; tviṣā — con un brillo; akṛṣṇam — no negro (dorado); sa-aṅga — junto con los acompañantes; upāṅga — servidores; astra — armas; pārṣadam — compañeros íntimos; yajñaiḥ — mediante sacrificio; saṅkīrtana-prāyaiḥ — consistente principalmente en el canto en congregación; yajanti — adoran; hi — ciertamente; su-medhasaḥ — las personas inteligentes.

Překlad

Traducción

„  ,Ve věku Kali se inteligentní lidé věnují společnému zpívání, kterým uctívají inkarnaci Boha, jež neustále zpívá Kṛṣṇovo jméno. I když nemá načernalou pleť, je to samotný Kṛṣṇa. Přišel v doprovodu svých společníků, služebníků, zbraní a důvěrných přátel.̀  “

«“En la era de Kali, aquellos que son inteligentes ejecutan cantos en congregación para adorar a la encarnación de Dios que canta sin cesar el nombre de Kṛṣṇa. Aunque Su tez no es negruzca, Él es el mismo Kṛṣṇa. Junto a Él están Sus acompañantes, sirvientes, armas y compañeros íntimos.”

Význam

Significado

Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.32). Viz též Ādi-līlā, třetí kapitola, verš 52.

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32). Véase también Ādi-līlā, Capítulo Tercero, Verso 52.