Skip to main content

TEXT 44

STIH 44

Verš

Tekst

pūrvābhyāsena tenaiva
hriyate hy avaśo ’pi saḥ
jijñāsur api yogasya
śabda-brahmātivartate
pūrvābhyāsena tenaiva
hriyate hy avaśo ’pi saḥ
jijñāsur api yogasya
śabda-brahmātivartate

Synonyma

Synonyms

pūrva — dřívějším; abhyāsena — praktikováním; tena — tím; eva — zajisté; hriyate — je přitahován; hi — bezpečně; avaśaḥ — mimovolně; api — také; saḥ — on; jijñāsuḥ — zkoumavý; api — dokonce; yogasya — o yoze; śabda-brahma — rituální zásady písem; ativartate — překonává.

pūrva – ranije; abhyāsena – zbog primjene; tena – to; eva – zacijelo; hriyate – privlači; hi – sigurno; avaśaḥ – spontano; api – također; saḥ – on; jijñāsuḥ – želeći saznati; api – čak; yogasya – o yogi; śabda-brahma – obredna načela spisa; ativartate – nadilazi.

Překlad

Translation

Díky božskému vědomí z předchozího života ho začnou přitahovat principy yogy, a to mimovolně, aniž by po nich pátral. Tento zvídavý transcendentalista stojí vždy nad rituálními zásadami písem.

Zahvaljujući božanskoj svjesnosti iz prošloga života spontano osjeća privlačnost prema načelima yoge – čak i ako ih ne traži. Takav radoznali transcendentalist uvijek je transcendentalan prema obrednim načelima spisa.

Význam

Purport

Pokročilé yogīny příliš nepřitahují obřady popsané v písmech, ale zato je automaticky přitahují jógové principy, díky kterým mohou dospět k úplnému vědomí Kṛṣṇy, nejvyšší dokonalosti yogy. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (3.33.7) je tento nezájem pokročilých transcendentalistů o védské obřady vyložen takto:

SMISAO: Napredne yogīje ne privlače obredi opisani u spisima, ali osjećaju spontanu privlačnost prema načelima yoge, koja ih mogu uzdići do potpune svjesnosti Kṛṣṇe, najvišega savršenstva yoge. U trećem pjevanju Śrīmad-Bhāgavatama (3.33.7) objašnjeno je zašto napredni transcendentalisti zanemaruju vedske obrede:

aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te
aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

“Ó můj Pane! Ti, kdo zpívají Tvá svatá jména, jsou nesmírně duchovně pokročilí, a to i když se narodili v rodinách pojídačů psů. Bezpochyby již podstoupili veškerou askezi, vykonali všechny druhy obětí, vykoupali se na všech posvátných místech a prostudovali všechna písma.”

„O Gospodine moj! Osobe koje pjevaju sveta imena Tvoga Gospodstva veoma su napredne u duhovnom životu, čak i ako su se rodile u obiteljima ljudi koji jedu pse. Takve su osobe nedvojbeno izvršile sve vrste strogosti i žrtvovanja, okupale se na svim svetim mjestima i proučile sve spise."

Slavný příklad dal v této souvislosti Pán Caitanya, který přijímal Ṭhākuru Haridāsu za jednoho ze svých nejvýznačnějších žáků. I když se Ṭhākura Haridāsa shodou okolností narodil v muslimské rodině, Pán Caitanya ho povznesl na úroveň nāmācāryi za to, že důsledně dodržoval zásadu každý den pronést tři sta tisíc Pánových svatých jmen Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. A jelikož zpíval svaté jméno Pána neustále, rozumí se, že ve svém předchozím životě musel dodržet všechny rituální postupy Ved, śabda-brahma. Nikdo se tedy nemůže uchýlit k následování zásad spojených s vědomím Kṛṣṇy či začít zpívat svaté jméno Pána, Hare Kṛṣṇa, aniž by byl očištěn.

Glasoviti primjer takva ponašanja postavio je Gospodin Caitanya, koji je prihvatio Haridāsu Ṭhākuru kao jednog od Svojih najvažnijih učenika. Premda se Haridāsa Ṭhākura rodio u muslimanskoj obitelji, Gospodin Caitanya ga je uzdigao na položaj nāmācārye, jer je strogo slijedio načelo mantranja izgovarajući svakoga dana tristo tisuća Gospodinovih svetih imena: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Budući da je neprestano mantrao Gospodinovo sveto ime, smatra se da je u prošlom životu izvršio sve obrede opisane u Vedama, koje su poznate kao śabda-brahma. Onaj tko nije pročišćen ne može slijediti načela svjesnosti Kṛṣṇe ili pjevati Gospodinovo sveto ime, Hare Kṛṣṇa.