Skip to main content

ТЕКСТ 40

Text 40

Текст

Texto

яд апи диг-ибха-джайино яджвино йе ваи ра̄джарш̣аях̣ ким̇ ту парам̇ мр̣дхе шайӣранн ася̄м ева мамеям ити кр̣та-ваира̄нубандха̄я̄м̇ виср̣джя сваям упасам̇хр̣та̄х̣.
yad api dig-ibha-jayino yajvino ye vai rājarṣayaḥ kiṁ tu paraṁ mṛdhe śayīrann asyām eva mameyam iti kṛta-vairānubandhāyāṁ visṛjya svayam upasaṁhṛtāḥ.

Дума по дума

Palabra por palabra

ят апи – въпреки; дик-ибха-джайинах̣ – които побеждават навсякъде; яджвинах̣ – умело извършващи големи жертвоприношения; йевсички, които; ваинаистина; ра̄джа-р̣ш̣аях̣ – велики святи царе; ким туно; парам – само тази земя; мр̣дхе – в битка; шайӣран – побеждавани; ася̄м – на тази (земя); еванаистина; мама – мое; иям – това; ити – разсъждаващи по този начин; кр̣та – което предизвиква; ваира-ану-бандха̄я̄м – враждебни отношения с другите; виср̣джя – напускащи; сваям – собствения си живот; упасам̇хр̣та̄х̣ – убивани.

yat api — aunque; dik-ibha-jayinaḥ — victoriosos en todas direcciones; yajvinaḥ — expertos en celebrar grandes sacrificios; ye — todos los cuales; vai — en verdad; rāja-ṛṣayaḥ — muy grandes reyes santos; kim tu — pero; param — solo esta tierra; mṛdhe — en la batalla; śayīran — yacer; asyām — sobre esta (tierra); eva — en verdad; mama — mío; iyam — esto; iti — con esa consideración; kṛta — sobre la cual se crea; vaira-anu-bandhāyām — una relación de enemistad con otros; visṛjya — abandonando; svayam — su propia vida; upasaṁhṛtāḥ — ser matados.

Превод

Traducción

Много велики, святи царе с голяма вещина извършваха жертвоприношения и завладяваха други царства, но въпреки могъществото си, не успяха да постигнат любовно служене на Върховната Божествена Личност. Причина за това е тяхна неспособност да победят погрешното мислене: „Аз съм това тяло, а това е моето имущество“. Те цял живот се сражаваха с вражески царе и умряха, без да изпълнят действителната мисия на човешкия живот.

Ha habido muchos grandes reyes santos que fueron expertos en la celebración de rituales de sacrificio y muy competentes en la conquista de otros reinos. Sin embargo, y a pesar de su poder, no lograron alcanzar el servicio amoroso de la Suprema Personalidad de Dios. Ello se debe a que ni siquiera pudieron conquistar la conciencia falsa de «yo soy este cuerpo, y esto es de mi propiedad». De ese modo, lo único que hacían esos grandes reyes era enemistarse con los reyes rivales, luchar contra ellos y morir sin haber cumplido con la verdadera misión de la vida.

Пояснение

Significado

Истинската житейска мисия на обусловената душа е да възстанови забравените си отношения с Върховната Божествена Личност и да служи предано; така ще съживи своето Кр̣ш̣н̣а съзнание, след като напусне тялото си. Не е необходимо човек да променя заниманията си като бра̄хман̣а, кш̣атрия, вайшя или шӯдра. При всички обстоятелства, докато изпълнява предписания си дълг, той може да развива Кр̣ш̣н̣а съзнание просто като общува с предани, които са представители на Кр̣ш̣н̣а и преподават тази наука. За съжаление известните политици и обществени лидери в материалния свят само създават враждебност и не се интересуват от духовен живот. Обикновените хора търсят щастие в материалния прогрес, но накрая претърпяват поражение, защото се отъждествяват с материалното тяло и смятат за своя собственост всичко, свързано с него. Това е невежество. Всъщност нищо не им принадлежи, дори тялото. Тялото на живото същество се определя от неговата карма и ако то не работи с тялото си за удоволствие на Върховната Божествена Личност, всичките му начинания ще се провалят. Истинската цел на живота е описана в Шрӣмад Бха̄гаватам (1.2.13):

Para el alma condicionada, la verdadera misión en la vida es restablecer su olvidada relación con la Suprema Personalidad de Dios y ocuparse en servicio devocional, de modo que, después de abandonar el cuerpo, pueda revivir su conciencia de Kṛṣṇa. No es necesario que abandone su ocupación como brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra o lo que sea. Su posición no importa; puede continuar desempeñando su deber prescrito y, al mismo tiempo, volverse consciente de Kṛṣṇa; para ello solo tiene que relacionarse con devotos que sean representantes de Kṛṣṇa y puedan enseñarle esa ciencia. Lamentablemente, la única ocupación de los grandes políticos y líderes del mundo material consiste en forjar enemistades, y no se interesan por el avance espiritual. Al hombre común le puede resultar muy agradable el progreso material; sin embargo, acaba siendo derrotado, debido a que se identifica con el cuerpo material y considera que todo lo relacionado con el cuerpo es de su propiedad. Eso es ignorancia. En realidad, nada le pertenece, ni siquiera el cuerpo. En función de su karma, recibe un determinado cuerpo, y si no lo emplea para complacer a la Suprema Personalidad de Dios, todas sus actividades acaban fracasando. El verdadero propósito de la vida se expone en el Śrīmad-Bhāgavatam:

атах̣ пумбхир двиджа-шреш̣т̣ха̄
варн̣а̄шрама-вибха̄гашах̣
свануш̣т̣хитася дхармася
сам̇сиддхир хари-тош̣ан̣ам
ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā
varṇāśrama-vibhāgaśaḥ
svanuṣṭhitasya dharmasya
saṁsiddhir hari-toṣaṇam

Наистина няма значение с какво се занимаваме. Ако успеем да удовлетворим Върховния Бог, животът ни ще бъде пълноценен.

En realidad, lo importante no es la actividad que se realice. Lo importante para lograr el éxito en la vida es satisfacer al Señor Supremo.