ТЕКСТ 28
Sloka 28
Текст
Verš
стрӣн̣а̄м̇ мано-гям̇ ручира-смитена
пратюттхита̄с те мунаях̣ сва̄санебхяс
тал-лакш̣ан̣а-гя̄ апи гӯд̣ха-варчасам
strīṇāṁ mano-jñaṁ rucira-smitena
pratyutthitās te munayaḥ svāsanebhyas
tal-lakṣaṇa-jñā api gūḍha-varcasam
Дума по дума
Synonyma
шя̄мам – тъмен; сада̄ – винаги; апӣвя – крайно; ваях̣ – възраст; ан̇га – признаци; лакш̣мя̄ – с богатството на; стрӣн̣а̄м – на нежния пол; манах̣-гям – привлекателен; ручира – красив; смитена – усмихнат; пратюттхита̄х̣ – изправиха се; те – всички те; мунаях̣ – великите мъдреци; сва – собствените си; а̄санебхях̣ – от местата; тат – тези; лакш̣ан̣а-гя̄х̣ – опитни в изкуството на физиогномията; апи – дори; гӯд̣ха-варчасам – скрито величие.
śyāmam — načernalý; sadā — vždy; apīvya — nadměrně; vayaḥ — věk; aṅga — příznaky; lakṣmyā — bohatstvím; strīṇām — něžného pohlaví; manaḥ-jñam — přitažlivý; rucira — nádherný; smitena — usměvavý; pratyutthitāḥ — povstali; te — všichni; munayaḥ — velcí mudrci; sva — vlastních; āsanebhyaḥ — z míst; tat — ti; lakṣaṇa-jñāḥ — odborníci v umění fyziognomie; api — i když; gūḍha-varcasam — skrytá sláva.
Превод
Překlad
Той бе мургав и много красив в младостта си. Жените го харесваха заради съвършеното му тяло и привлекателната му усмивка. Макар че се опита да прикрие естественото си величие, великите мъдреци, които бяха там, много изкусно владееха физиогномията и му отдадоха почит, като се изправиха от местата си.
Byl načernalý a krásný díky svému mládí. Zvláštní krásou svého těla a svými úsměvy skýtal potěšení ženám. Přestože se snažil zakrýt svoji přirozenou slávu, všichni přítomní mudrci velice dobře ovládali umění fyziognomie, a proto ho uctili povstáním ze svých míst.