Skip to main content

ТЕКСТ 28

Text 28

Текст

Text

шя̄мам̇ сада̄пӣвя-вайо – 'н̇га-лакш̣мя̄
стрӣн̣а̄м̇ мано-гям̇ ручира-смитена
пратюттхита̄с те мунаях̣ сва̄санебхяс
тал-лакш̣ан̣а-гя̄ апи гӯд̣ха-варчасам
śyāmaṁ sadāpīvya-vayo-’ṅga-lakṣmyā
strīṇāṁ mano-jñaṁ rucira-smitena
pratyutthitās te munayaḥ svāsanebhyas
tal-lakṣaṇa-jñā api gūḍha-varcasam

Дума по дума

Synonyms

шя̄мам – тъмен; сада̄ – винаги; апӣвя – крайно; ваях̣ – възраст; ан̇га – признаци; лакш̣мя̄ – с богатството на; стрӣн̣а̄м – на нежния пол; манах̣-гям – привлекателен; ручира – красив; смитена – усмихнат; пратюттхита̄х̣ – изправиха се; те – всички те; мунаях̣ – великите мъдреци; сва – собствените си; а̄санебхях̣ – от местата; тат – тези; лакш̣ан̣а-гя̄х̣ – опитни в изкуството на физиогномията; апи – дори; гӯд̣ха-варчасам – скрито величие.

śyāmam — blackish; sadā — always; apīvya — excessively; vayaḥ — age; aṅga — symptoms; lakṣmyā — by the opulence of; strīṇām — of the fair sex; manaḥ-jñam — attractive; rucira — beautiful; smitena — smiling; pratyutthitāḥ — stood up; te — all of them; munayaḥ — the great sages; sva — own; āsanebhyaḥ — from the seats; tat — those; lakṣaṇa-jñāḥ — expert in the art of physiognomy; api — even; gūḍha-varcasam — covered glories.

Превод

Translation

Той бе мургав и много красив в младостта си. Жените го харесваха заради съвършеното му тяло и привлекателната му усмивка. Макар че се опита да прикрие естественото си величие, великите мъдреци, които бяха там, много изкусно владееха физиогномията и му отдадоха почит, като се изправиха от местата си.

He was blackish and very beautiful due to his youth. Because of the glamor of his body and his attractive smiles, he was pleasing to women. Though he tried to cover his natural glories, the great sages present there were all expert in the art of physiognomy, and so they honored him by rising from their seats.