ШБ 1.19.28

श्यामं सदापीव्यवयोऽङ्गलक्ष्म्या
स्त्रीणां मनोज्ञं रुचिरस्मितेन ।
प्रत्युत्थितास्ते मुनय: स्वासनेभ्य-
स्तल्लक्षणज्ञा अपि गूढवर्चसम् ॥ २८ ॥
ш́йа̄мам̇ сада̄пӣвйа-вайо-’н̇га-лакшмйа̄
стрӣн̣а̄м̇ мано-джн̃ам̇ ручира-смитена
пратйуттхита̄с те мунайах̣ сва̄санебхйас
тал-лакшан̣а-джн̃а̄ апи гӯд̣ха-варчасам

Пословный перевод

ш́йа̄мамтемный; сада̄всегда; апӣвйакрайне; вайах̣возраст; ан̇гапризнаки; лакшмйа̄богатством; стрӣн̣а̄мдля прекрасного пола; манах̣-джн̃ампривлекательный; ручирапрекрасными; смитенаулыбками; пратйуттхита̄х̣поднялись; тевсе они; мунайах̣великие мудрецы; свасобственных; а̄санебхйах̣со своих мест; татте; лакшан̣а-джн̃а̄х̣искушенные в физиономистике; апидаже; гӯд̣ха-варчасамскрытое величие.

Перевод

Цвет его кожи был темен, а сам он был прекрасен юношеской красотой. Совершенство его тела и обаятельная улыбка привлекали к нему женщин. Хотя он и старался скрыть свое естественное величие, великие мудрецы, собравшиеся там, были искушены в физиономистике и потому почтили его, поднявшись со своих мест.