Skip to main content

ТЕКСТ 12

TEXT 12

Текст

Texte

аниш̣т̣ам иш̣т̣ам̇ мишрам̇ ча
три-видхам̇ карман̣ах̣ пхалам
бхаватй атя̄гина̄м̇ претя
на ту сання̄сина̄м̇ квачит
aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit

Дума по дума

Synonyms

аниш̣т̣ам – които водят към ада; иш̣т̣ам – които водят към рая; мишрам – смесени; ча – и; три-видхам – трите вида; карман̣ах̣ – на работа; пхалам – резултатът; бхавати – идва; атя̄гина̄м – за тези, които не са се отрекли; претя – след смъртта; на – не; ту – но; сання̄сина̄м – за отречението от света; квачит – по всяко време.

aniṣṭam: en enfer; iṣṭam: menant au paradis; miśram: mixte; ca: et; tri-vidham: de trois sortes; karmaṇaḥ: de l’action; phalam: le résultat; bhavati: vient; atyāginām: pour ceux qui ont pris l’ordre du renoncement; pretya: après la mort; na: non pas; tu: mais; sannyāsinām: pour ceux qui ont pris l’ordre du renoncement; kvacit: à aucun moment.

Превод

Translation

Неотречените получават след смъртта плодовете от дейността – желаното, нежеланото и смесеното. Но няма резултат, който да причинява страдание или радост на отреклите се от света.

Les trois sortes de fruits de l’acte – désirable, indésirable et mixte – échoient après la mort à celui qui n’a pas renoncé. Le renonçant, par contre, n’aura ni à en jouir ni à en souffrir.

Пояснение

Purport

Осъзнатият за Кр̣ш̣н̣а, който действа в знание за връзката си с Кр̣ш̣н̣а, е винаги свободен. Затова след смъртта той не се наслаждава и не страда от резултатите на делата си.

L’homme conscient de Kṛṣṇa, qui agit en pleine connaissance de la relation qui l’unit au Seigneur, est à jamais libéré. Il n’aura donc ni à jouir ni à souffrir des conséquences de ses actes après la mort.