Skip to main content

48

ТЕКСТ 48

Текст

Текст

йе ’хійанта̄мутах̣ кеш́а̄
ахайас те ’н̇ґа джаджн̃іре
сарпа̄х̣ прасарпатах̣ крӯра̄
на̄ґа̄ бгоґору-кандгара̄х̣
йе ’хӣйантмута ке
ахайас те ’га джаджире
сарп прасарпата крӯр
нг бхогору-кандхар

Послівний переклад

Пословный перевод

йе  —  яке; ахійанта  —  випало; амутах̣  —  з цього; кеш́а̄х̣  —  волосся; ахайах̣  —  змії; те  —  вони; ан̇ґа  —  дорогий Відуро; джаджн̃іре  —  народилося; сарпа̄х̣  —  змії; прасарпатах̣  —  з тіла, що плазувало; крӯра̄х̣  —  заздрісні; на̄ґа̄х̣  —  кобри; бгоґа  —  з каптурами; уру  —  великі; кандгара̄х̣  —  чиї шиї.

йе — которые; ахӣйанта — выпали; амута — из этого; ке — волосы; ахайа — змеи; те — они; ага — о дорогой Видура; джаджире — родились как; сарп — змеи; прасарпата — из ползущего тела; крӯр — завистливые; нг — кобры; бхога — с капюшонами; уру — огромными; кандхар — чьи шеи.

Переклад

Перевод

Дорогий Відуро, волосся, яке випало з цього тіла, перетворилося на змій, а з самого тіла, яке стало плазувати, втягнувши руки й ноги, постали злі змії та наґи з розпущеними каптурами.

Дорогой Видура, волосы, выпавшие из тела Брахмы, превратились в змей, и, когда его тело со сведенными вместе руками и ногами поползло, из него стали вылезать свирепые змеи и наги с раскрытыми капюшонами.