ШБ 3.20.48
Деванагари
येऽहीयन्तामुत: केशा अहयस्तेऽङ्ग जज्ञिरे ।
सर्पा: प्रसर्पत: क्रूरा नागा भोगोरुकन्धरा: ॥ ४८ ॥
सर्पा: प्रसर्पत: क्रूरा नागा भोगोरुकन्धरा: ॥ ४८ ॥
Текст стиха
йе ’хӣйанта̄мутах̣ кеш́а̄
ахайас те ’н̇га джаджн̃ире
сарпа̄х̣ прасарпатах̣ крӯра̄
на̄га̄ бхогору-кандхара̄х̣
ахайас те ’н̇га джаджн̃ире
сарпа̄х̣ прасарпатах̣ крӯра̄
на̄га̄ бхогору-кандхара̄х̣
Пословный перевод
йе — которые; ахӣйанта — выпали; амутах̣ — из этого; кеш́а̄х̣ — волосы; ахайах̣ — змеи; те — они; ан̇га — о дорогой Видура; джаджн̃ире — родились как; сарпа̄х̣ — змеи; прасарпатах̣ — из ползущего тела; крӯра̄х̣ — завистливые; на̄га̄х̣ — кобры; бхога — с капюшонами; уру — огромными; кандхара̄х̣ — чьи шеи.
Перевод
Дорогой Видура, волосы, выпавшие из тела Брахмы, превратились в змей, и, когда его тело со сведенными вместе руками и ногами поползло, из него стали вылезать свирепые змеи и наги с раскрытыми капюшонами.