Skip to main content

48

Sloka 48

Текст

Verš

йе ’хійанта̄мутах̣ кеш́а̄
ахайас те ’н̇ґа джаджн̃іре
сарпа̄х̣ прасарпатах̣ крӯра̄
на̄ґа̄ бгоґору-кандгара̄х̣
ye ’hīyantāmutaḥ keśā
ahayas te ’ṅga jajñire
sarpāḥ prasarpataḥ krūrā
nāgā bhogoru-kandharāḥ

Послівний переклад

Synonyma

йе  —  яке; ахійанта  —  випало; амутах̣  —  з цього; кеш́а̄х̣  —  волосся; ахайах̣  —  змії; те  —  вони; ан̇ґа  —  дорогий Відуро; джаджн̃іре  —  народилося; сарпа̄х̣  —  змії; прасарпатах̣  —  з тіла, що плазувало; крӯра̄х̣  —  заздрісні; на̄ґа̄х̣  —  кобри; бгоґа  —  з каптурами; уру  —  великі; кандгара̄х̣  —  чиї шиї.

ye — které; ahīyanta — vypadly; amutaḥ — z toho; keśāḥ — chlupy; ahayaḥ — hadi; te — oni; aṅga — můj milý Viduro; jajñire — narodili se jako; sarpāḥ — hadi; prasarpataḥ — z plazícího se těla; krūrāḥ — závistivé; nāgāḥ — kobry; bhoga — s kápěmi; uru — velké; kandharāḥ — jejich krky.

Переклад

Překlad

Дорогий Відуро, волосся, яке випало з цього тіла, перетворилося на змій, а з самого тіла, яке стало плазувати, втягнувши руки й ноги, постали злі змії та наґи з розпущеними каптурами.

Můj milý Viduro, chlupy, které vypadly z tohoto těla, se změnily v hady, a ještě když se to tělo plazilo s rukama a nohama zataženýma dovnitř, rodili se z něho divocí hadi a Nāgové s roztaženými kápěmi.