48
Sloka 48
Текст
Verš
йе ’хійанта̄мутах̣ кеш́а̄
ахайас те ’н̇ґа джаджн̃іре
сарпа̄х̣ прасарпатах̣ крӯра̄
на̄ґа̄ бгоґору-кандгара̄х̣
ахайас те ’н̇ґа джаджн̃іре
сарпа̄х̣ прасарпатах̣ крӯра̄
на̄ґа̄ бгоґору-кандгара̄х̣
ye ’hīyantāmutaḥ keśā
ahayas te ’ṅga jajñire
sarpāḥ prasarpataḥ krūrā
nāgā bhogoru-kandharāḥ
ahayas te ’ṅga jajñire
sarpāḥ prasarpataḥ krūrā
nāgā bhogoru-kandharāḥ
Послівний переклад
Synonyma
йе — яке; ахійанта — випало; амутах̣ — з цього; кеш́а̄х̣ — волосся; ахайах̣ — змії; те — вони; ан̇ґа — дорогий Відуро; джаджн̃іре — народилося; сарпа̄х̣ — змії; прасарпатах̣ — з тіла, що плазувало; крӯра̄х̣ — заздрісні; на̄ґа̄х̣ — кобри; бгоґа — з каптурами; уру — великі; кандгара̄х̣ — чиї шиї.
Переклад
Překlad
Дорогий Відуро, волосся, яке випало з цього тіла, перетворилося на змій, а з самого тіла, яке стало плазувати, втягнувши руки й ноги, постали злі змії та наґи з розпущеними каптурами.
Můj milý Viduro, chlupy, které vypadly z tohoto těla, se změnily v hady, a ještě když se to tělo plazilo s rukama a nohama zataženýma dovnitř, rodili se z něho divocí hadi a Nāgové s roztaženými kápěmi.