Skip to main content

ВІРШ 34

Texto 34

Текст

Texto

іш́асйа кеш́а̄н відур амбува̄ха̄н
ва̄сас ту сандгйа̄м̇ куру-варйа бгӯмнах̣
авйактам а̄хур хр̣дайам̇ манаш́ ча
са чандрама̄х̣ сарва-віка̄ра-кош́ах̣
īśasya keśān vidur ambuvāhān
vāsas tu sandhyāṁ kuru-varya bhūmnaḥ
avyaktam āhur hṛdayaṁ manaś ca
sa candramāḥ sarva-vikāra-kośaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

іш́асйа  —  найвищого повелителя; кеш́а̄н  —  волосся на голові; відух̣  —  знай же; амбу-ва̄ха̄н  —  носії води, хмари; ва̄сах̣ ту  —   одяг; сандгйа̄м  —  світанок та присмерк; куру-варйа  —  найліпший з-поміж Куру; бгӯмнах̣  —  Всемогутнього; авйактам  —   першопричина матеріального творіння; а̄хух̣  —  сказано; хр̣дайам  —  інтелект; манах̣ ча  —  та розум; сах̣  —  Він; чандрама̄х̣  —  місяць; сарва-віка̄ра-кош́ах̣  —  джерело усіх змін.

īśasya — del controlador supremo; keśān — los cabellos; viduḥ — te hago saber; ambu-vāhān — las nubes, que llevan agua; vāsaḥ tu — el traje; sandhyām — el fin del día y de la noche; kuru-varya — ¡oh, el mejor de los Kurus!; bhūmnaḥ — del Todopoderoso; avyaktam — la causa primordial de la creación material; āhuḥ — se dice; hṛdayam — inteligencia; manaḥ ca — y la mente; saḥ — Él; candramāḥ — la Luna; sarva-vikāra-kośaḥ — el embalse de todos los cambios.

Переклад

Traducción

Знай, найліпший з роду Куру, що хмари, які несуть воду,    —     це волосся на Його голові, вранішній та вечірній смерк    —     Його шати, а верховна причина матеріального творіння    —     Його інтелект. Його розум    —    це місяць, джерело всіх змін.

O best amongst the Kurus, the clouds which carry water are the hairs on His head, the terminations of days or nights are His dress, and the supreme cause of material creation is His intelligence. His mind is the moon, the reservoir of all changes.