Skip to main content

ВІРШ 35

Texto 35

Текст

Texto

віджн̃а̄на-ш́актім̇ махім а̄мананті
сарва̄тмано ’нтах̣-каран̣ам̇ ґірітрам
аш́ва̄ш́ватарй-ушт̣ра-ґаджа̄ накга̄ні
сарве мр̣ґа̄х̣ паш́авах̣ ш́рон̣і-деш́е
vijñāna-śaktiṁ mahim āmananti
sarvātmano ’ntaḥ-karaṇaṁ giritram
aśvāśvatary-uṣṭra-gajā nakhāni
sarve mṛgāḥ paśavaḥ śroṇi-deśe

Послівний переклад

Palabra por palabra

віджн̃а̄на-ш́актім  —  свідомість; махім  —  матерія як принцип; а̄мананті  —  називають; сарва-а̄тманах̣  —  всюдисущого; антах̣-каран̣ам  —  его; ґірітрам  —  Рудра (Шіва); аш́ва  —  кінь; аш́ватарі  —  мул; ушт̣ра  —  верблюд; ґаджа̄х̣  —  слон; накга̄ні  —  нігті; сарве  —  всі інші; мр̣ґа̄х̣  —  олені; паш́авах̣  —  чотириногі; ш́рон̣і-деш́е  —  на попереку.

vijñāna-śaktim — conciencia; mahim — el principio de la materia; āmananti — así lo llaman; sarva-ātmanaḥ — del omnipresente; antaḥ-karaṇam — ego; giritram — Rudra (Śiva); aśva — caballo; aśvatari — mula; uṣṭra — camello; gajāḥ — elefante; nakhāni — uñas; sarve — todos los demás; mṛgāḥ — venados; paśavaḥ — cuadrúpedos; śroṇi-deśe — en la región de la cintura.

Переклад

Traducción

Матерія як принцип [махат-таттва], за свідченням знавців,    —    це свідомість всюдисущого Господа, а Рудрадева    —     це Його его. Кінь, мул, верблюд та слон    —    це Його нігті, а дикі звірі та всі чотириногі істоти розміщені на поперекові Господа.

El fundamento de la materia [mahat-tattva] es la conciencia del omnipresente Señor, tal como lo afirman los expertos, y Rudradeva es Su ego. El caballo, la mula, el camello y el elefante son Sus uñas, y los animales salvajes y todos los cuadrúpedos se encuentran en la zona de la cintura del Señor.