ВІРШ 35
Texto 35
Текст
Texto
сарва̄тмано ’нтах̣-каран̣ам̇ ґірітрам
аш́ва̄ш́ватарй-ушт̣ра-ґаджа̄ накга̄ні
сарве мр̣ґа̄х̣ паш́авах̣ ш́рон̣і-деш́е
sarvātmano ’ntaḥ-karaṇaṁ giritram
aśvāśvatary-uṣṭra-gajā nakhāni
sarve mṛgāḥ paśavaḥ śroṇi-deśe
Послівний переклад
Palabra por palabra
віджн̃а̄на-ш́актім — свідомість; махім — матерія як принцип; а̄мананті — називають; сарва-а̄тманах̣ — всюдисущого; антах̣-каран̣ам — его; ґірітрам — Рудра (Шіва); аш́ва — кінь; аш́ватарі — мул; ушт̣ра — верблюд; ґаджа̄х̣ — слон; накга̄ні — нігті; сарве — всі інші; мр̣ґа̄х̣ — олені; паш́авах̣ — чотириногі; ш́рон̣і-деш́е — на попереку.
vijñāna-śaktim — conciencia; mahim — el principio de la materia; āmananti — así lo llaman; sarva-ātmanaḥ — del omnipresente; antaḥ-karaṇam — ego; giritram — Rudra (Śiva); aśva — caballo; aśvatari — mula; uṣṭra — camello; gajāḥ — elefante; nakhāni — uñas; sarve — todos los demás; mṛgāḥ — venados; paśavaḥ — cuadrúpedos; śroṇi-deśe — en la región de la cintura.
Переклад
Traducción
Матерія як принцип [махат-таттва], за свідченням знавців, — це свідомість всюдисущого Господа, а Рудрадева — це Його его. Кінь, мул, верблюд та слон — це Його нігті, а дикі звірі та всі чотириногі істоти розміщені на поперекові Господа.
El fundamento de la materia [mahat-tattva] es la conciencia del omnipresente Señor, tal como lo afirman los expertos, y Rudradeva es Su ego. El caballo, la mula, el camello y el elefante son Sus uñas, y los animales salvajes y todos los cuadrúpedos se encuentran en la zona de la cintura del Señor.